» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 40 123
发新话题
打印

[其他] 为啥正版游戏居然要用“张”来当量词?

中文被異化的情況的確今有識之士憂心。

我還很討厭“XX性”(從英語的構語法變來的),

易用性,可行性,應急性,破壞性...

似乎中共的官僚和IT業人仕最愛用,由其是后者,一到公開場合說個話不蹦出50,60個XX性就似乎是檔次不夠,真是可悲。


TOP

“易用性,可行性,應急性,破壞性...”

这你都反感?那你认为要怎么说才好?



TOP

簡單的例子:

" 這個方案不可行"

" 這個方案沒有可行性"

中文的修辭里有把形容詞直接當名詞用的場合,但沒有在后面加一個"性" 變成名詞的習慣。這終究是英文的特色與長處。


TOP

引用:
原帖由 Ophelia 于 2009-10-23 08:27 发表
说到直接用日本词,我最讨厌的就是“判明”了
我最讨厌的是XX不能!

TOP

引用:
原帖由 冰风雪月 于 2009-10-24 12:13 发表

我最讨厌的是XX不能!
再起不能。:D

TOP

普版用"张"很合适,无论是D还是原

限定版用"套"较为合适

对于盘数大于等于2的游戏,口语化交流时候更喜欢用"只"(上海习惯)

"盒"感觉太生硬,"本"感觉不伦不类~~

记得平时用的最多的还是"盘"

一盘XX游戏,一张盘~~

到最后还是张,因为张是中国第一大姓:D

[ 本帖最后由 youngwilly 于 2009-10-24 18:10 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 cocowindhill 于 2009-10-23 12:01 发表
亲爱的楼主,你可知道现代汉语中至少有50%的词汇是直接从日本“COPY"过来的??包括我们日常 用的什么“爱情”“经济”“领导”“制约”。。。。。。也许再过几年,“入手”“泪目”“目指”这样的词也会进入汉语词典 ...
fq7:

[ 本帖最后由 youngwilly 于 2009-10-24 18:43 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 jiangpeng6 于 2009-10-23 08:06 发表
对LZ的头像 .............. 无语
难道这个是你最好的照片了
?
那位是中国鬼王. 很强大的UDer

TOP

[posted by wap, platform: Nokia (E63)]

来一坨!

TOP

引用:
原帖由 youngwilly 于 2009-10-24 18:07 发表
一盘XX游戏,一张盘~~

到最后还是张,因为张是中国第一大姓
王李泪流满面

[ 本帖最后由 zxcvbn 于 2009-10-24 21:13 编辑 ]

TOP

 40 123
发新话题
     
官方公众号及微博