» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 35 123
发新话题
打印

认真讨论一个问题:不说译名上的文化差异,为什么台版配音如此令人恶心?

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @KIREEK  于 2013-7-26 15:30 发表
还真不是
自己看邓丽君同时期的台湾艺人如何说话的就知道了。
你是压根儿就没看明白我在说啥呀:D


TOP

引用:
原帖由 cynic0522 于 2013-7-25 19:22 发表
另外,方言是是有“性别倾向”的,不管这种“倾向”是天然还是后天的引导。

比如苏杭一带的话妹妹说出来就感觉那么的“软”,受用,换个男的说就感觉碎嘴了。
武汉方言就显得“硬”,挺好一个大姑娘操一口汉腔怎 ...
说实话,我觉得台湾中年人说话挺正常,没那么娘



TOP

以前一直觉得台配很娘有点恶心,近几年开始感觉内地配音的恶心程度有过之而无不及,日常情景时倒还好,一读到有深度的台词或不常用的名词时,感觉就是硬把书面文当口头语读出来,有种说不出的生硬感和做作感,有些台词估计配音演员自己都不知道自己在说什么的感觉。


TOP

posted by wap, platform: Android

误入水区了?

TOP

posted by wap, platform: UC

拒绝一切娘炮

TOP

 35 123
发新话题
     
官方公众号及微博