魔头
原帖由 倍舒爽 于 2007-5-15 21:46 发表 这就如之前3p所说的,有很大的客观社会原因~ 另外如果直译为大空翼的话,粤语读起来会很别扭,很绕口~ 大志伟读起来明显热血顺口得多,而且更为本土化~ 当然,无论如何,乱改还是不好的~ 但可以很负 ...
查看个人网站
查看详细资料
TOP
大都督
小黑屋归来
魔神至尊
果冻
天外飞仙
SOLO
小黑屋
魔王撒旦
原帖由 一刀倾城 于 2007-5-17 12:33 发表 我在北京路上看到一个 爱姆意电器 是寒
管理员
原帖由 倍舒爽 于 2007-5-15 21:46 发表 [哦,对了,麦家登应该不算乱改,猜猜他是谁?
原帖由 sayno 于 2007-5-18 11:53 发表 我对机器猫n个版本的混乱人名翻译恼火已久了
o(╯□╰)o
各有各看法。 我觉得大部分翻译得非常出色。
原帖由 hjwwei 于 2007-5-18 14:09 发表 你来广东说机器猫 看有没人笑你? 还机器猫
原帖由 Alfons 于 2007-5-17 11:24 发表 关键是为什么天朝干吗要强调普通话的标准,大家觉得能听懂就行了,普通话又不是很标准的语言,也不过强行推行的文字罢了.