» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

生化4最让人难忘的一个镜头

这都能看出来,高,实在是高!(我说的是楼上)


TOP

引用:
从当时的机位看
别的不说,看这话,警察叔叔从此成为我的偶像:D:D



TOP

引用:
原帖由 westlost 于 2006-11-18 02:44 发表
long time no see

这个怎么看都觉得是中国式英语啊
是中式英语,但美国社会已经接受了。


TOP

long time no see确实是中式英语,由当年去旧金山的华人劳工所创,后来约定俗成,逐渐被老美接受~~

TOP

同感楼主
CAPCOM许多游戏的细节做得非常好,角色姿态常常刻画得非常细致

TOP

long time no see確實是中式英語,否則我也不會有印象了。
對比一下同樣是Bio4裏,寳馬爺頭次遇到克勞薩時後者說的第一句話就OK了~~

TOP

30楼警察叔叔的话让我想到的是陈佩斯的名句“我连脸都不要了,我拿什么抢戏~”

陈佩斯的功力可不是现在这帮装傻的演员们有资格比的……(欲图走题~~

TOP

引用星爷的桥断

从左边转---“哦..."

从右边转——-"嗯?!”

第一次玩也觉得这个传神

要是后面每个细节都认真把握的确是很不错的

TOP

绝对赞同LZ!
当时就觉得那转身很诡异的说

TOP

引用:
原帖由 倚天奸剑 于 2006-11-18 08:45 发表
从导演角度来说这叫“场面调度”
为的是给这位首次出场的敌人以足够的戏份,有充分余地表现其神态与性格

我们拍戏时在特定的地方常会这么处理
有时候某些演员为了抢镜头,也会这样设计动作
因为从当时的机 ...
原来是老头抢戏啊:D

TOP

引用:
原帖由 DRAGONL 于 2006-11-18 10:40 发表
long time no see確實是中式英語,否則我也不會有印象了。
對比一下同樣是Bio4裏,寳馬爺頭次遇到克勞薩時後者說的第一句話就OK了~~
Been a long time, comrade?

TOP

从右边转看不到主角,然后继续啃人头。

TOP

这么说,部队里的人在做向后转的动作时,全是脑子不正常

TOP

没怎么注意

TOP

果然那个老人是专业抢戏演员:D :D

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博