» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

请问新力就是索尼的意思吗?

引用:
原帖由 NintendoWii 于 2007-5-15 17:20 发表
我们叫球,他们叫波.


我们都是地波人


TOP

引用:
原帖由 ryuetsuya 于 2007-5-15 17:18 发表


反过来别人也讨厌大陆的翻译方法

superman-超人
spiderman-蜘蛛人(台),蜘蛛侠(大陆)

先入为主而已
你的意思让不说广东话的全国人民都要去适应香港人那种恶心的翻译??别忘记 普通话是中国的通用语言  广东话只是方言而已

蜘蛛人 和蜘蛛侠 这种差别 是可以接受的

而香港人的翻译 使用的文字丝毫没有美感,至少应该用一些看起来漂亮点的文字吧



TOP

朗拿癫奴:D


TOP

引用:
原帖由 sonicteam 于 2007-5-15 17:27 发表



你的意思让不说广东话的全国人民都要去适应香港人那种恶心的翻译??别忘记 普通话是中国的通用语言  广东话只是方言而已

蜘蛛人 和蜘蛛侠 这种差别 是可以接受的

而香港人的翻译 使用的文字丝毫没 ...
帽子不是这么扣的,翻译的名字和什么语言扯得上关系么?

自己看sony台湾官网和sonymusic台湾官网

http://www.sony.com.tw/Default.aspx
http://www.sonymusic.com.tw/

人家高兴这么叫,这也要征得你的同意?你不爽你可以写信让他们改名啊

[ 本帖最后由 ryuetsuya 于 2007-5-15 17:39 编辑 ]

TOP

找得到么,找不到我复制给你看
引用:
台灣新力國際股份有限公司 (Sony Taiwan Limited) 為日本 Sony 公司於 2000 年 4 月在台成立之分公司,做為 Sony 企業在台的統籌營運中心,並負責對台灣高科技產業推廣 Sony 旗下各事業部最尖端的專業技術,協助台灣達成綠色矽島美夢。台灣新力國際股份有限公司擁有應用零組件行銷總部、能源事業總部、記錄媒體及能源行銷部、化學及相關產品行銷部、廣播電視專業設備行銷部、亞洲區生產設備行銷部、大中華技術創新育成中心、創新 LSI 及 Module 設計研發中心、以及消費性電子產品行銷總部等事業單位。

TOP

其实读音都是差不多的 对本地人来说

还是同一用英文好

TOP

引用:
原帖由 sonicteam 于 2007-5-15 17:16 发表
新力是香港人的叫法   如同 荷里活  的士高

不过 个人很讨厌香港人对英语的翻译方法  文字没有美感不说 读起来也特别恶心。
你用普通话来读...当然会这样啦
你懂粤语的话就不会这样说了

TOP

引用:
原帖由 ryuetsuya 于 2007-5-15 17:37 发表



帽子不是这么扣的,翻译的名字和什么语言扯得上关系么?

自己看sony台湾官网和sonymusic台湾官网

http://www.sony.com.tw/Default.aspx
http://www.sonymusic.com.tw/

人家高兴这么叫,这也要征 ...
翻译的名字 当然和语言有关系  否则我也不会不喜欢香港人的这种翻译

我没说要我同意哦! 每个地方有不同的叫法 是他们的事情 我不喜欢这种叫法 可以吗?

难道也要经过你的同意??您那么激动干吗啊   哎 别忘记了 台湾是中国的一部分

[ 本帖最后由 sonicteam 于 2007-5-15 17:52 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 到处看着 于 2007-5-15 17:29 发表
朗拿癫奴:D
这是个啥么意思.......





茄子

TOP

普通话也是某某强行推广的北京话而已。站着便宜推广的方言而已。

TOP

粤语的说法

TOP

引用:
原帖由 sonicteam 于 2007-5-15 17:50 发表


我没说要我同意哦! 每个地方有不同的叫法 是他们的事情 我不喜欢这种叫法 可以吗?

难道也要经过你的同意??您那么激动干吗啊   哎 别忘记了 台湾是中国的一部分
你不就想说,sony台湾公司取的中文名不漂亮,没有美感,读起来也特别恶心么

楼上几位的发言你也可以参考下,别人说了几年的读法,被你一句“恶心”就恶心掉了?这和台湾人笑大陆翻译成蜘蛛侠有什么本质区别?

不设身处地,而只从自己的角度看问题,什么都会觉得是对的

-------------------------------------------

同样,你可以不认同这样的读法,你可以在心里这么想,但你写在公开的论坛上,别人就不能反驳你?你这么激动干嘛?没上过论坛?

[ 本帖最后由 ryuetsuya 于 2007-5-15 17:59 编辑 ]

TOP


这都吵起来了

TOP

引用:
原帖由 ryuetsuya 于 2007-5-15 17:56 发表


你不就想说,sony台湾公司取的中文名不漂亮,没有美感,读起来也特别恶心么

楼上几位的发言你也可以参考下,别人说了几年的读法,被你一句“恶心”就恶心掉了?

不设身处地,而只从自己的角度看问题, ...
我说了SONY的香港叫法 不漂亮了吗??

你也可以去你周围的SONY专卖店看看 看有没有叫新力专卖店的

在大陆 没有地方会把SONY叫成新力的 台湾香港那边这样叫是因为历史原因造成的

我不喜欢的只是部分港译。 表达自己看法而已  况且觉的部分港译恶心的人不在少数

另外 不要随便揣测别人的想法 特别是没有事实根据的情况下。

又或者说你喜欢新力这个中文翻译名  那也不用这样吧  某些香港台湾的中文译名  我觉的作为大陆没有必要去遵循

因为并不符合大陆的语言习惯,你说别人都叫了好几年了 真是好笑 大陆这里难道都开始把索尼叫成新力了吗???

TOP

引用:
原帖由 sonicteam 于 2007-5-15 17:27 发表



你的意思让不说广东话的全国人民都要去适应香港人那种恶心的翻译??别忘记 普通话是中国的通用语言  广东话只是方言而已

蜘蛛人 和蜘蛛侠 这种差别 是可以接受的

而香港人的翻译 使用的文字丝毫没 ...
人家又不是翻译给你听,又没人逼你接受。你用家乡话跟家人聊电话,旁边的人听到后说你家乡话很恶心,你有意见么?

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博