» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

请问新力就是索尼的意思吗?

又一堆唔识讲粤语0既人黎喷广东话了,赞,我中意睇捞佬表演


TOP

引用:
原帖由 からす♂ 于 2007-5-15 17:19 发表
香港那不是翻译,而是直接音译
如果你用粤语读的话,和英语几乎是没有什么差别的
但是你用普通话的发音去读,当然就会变得不能接受了
就主楼而言,这算是扯淡了,sony--“新力”怎会是音译。
白话系的都来报报你们的发音,我就不信区别真有这么大。



TOP

明日之后 tw 叫法?
大陆= 后天??


TOP

后天的翻译确实活该被笑~

偶认为某部分港译确实不错~

新力这个译音很好,
台湾也是这个叫法原因是跟香港叫法的,而香港之所以译为新力不仅符合音译,而且还有其字面意思~

“你的意思让不说广东话的全国人民都要去适应香港人那种恶心的翻译??”
我觉得这句话很好笑~

谁让全国人民怎么怎么了?

说到港译和大陆翻译的比较,还是广东人最有话事权,我们都对普通话广东话十分了解,
而某些捞仔对粤语只是一知半解,甚至一个译音的来源,历史渊源,如果在广东不是生活了一段时间,是无法理解的~

当然,某些港译确实很纱布地
~但论纱布,偶认为普通话译更多点~

哦对了,蜘蛛侠这个词诞生在香港~
港译跟台译有相同也有很多不同的地方~

[ 本帖最后由 倍舒爽 于 2007-5-15 19:50 编辑 ]

TOP

很奇怪,不知道为什么说广东话的总有一种莫名其妙的自豪感,就是因为有钱烧的?

要知道全国人民用的更多的是普通话。别说那是解放后强行推广的结果。解放前的政府也推广过“国语”。

要不然你们已为台湾人天生就会一口标准的“国语”??

说粤语直接音译最标准的那更是扯蛋。你们觉得日本人用假名说英文那叫个标准??

能听懂是因为香港在英国管辖下那么多年,交流的结果。和香港人接触时间长的老外,多多

少少都能听懂几句粤语。不过用粤语直接翻译的词,说出来比一般印度人说英文的难听程度,

有过之而无不及。英语国家的人能听懂并不代表好听。

LZ只是说出自己不喜欢新力这个翻译而已你们就一个帽子接着一个帽子的给他扣,大有全国人民不

说广东话,就要打翻在地,再踏上一万只脚叫他永世不得翻身的架势~~每个地方都有自己的方言,

为什么我们用普通话的翻译,一样可以用方言说出来,就要接受你们广东话的翻译呢?难道我们

觉得山西话,福建话说出来的更好听不可以吗?

TOP

同一个音译,粤语确实比普通话译更接近原音很多,但有人要求过大陆跟粤语音译吗?
这当然不合理,不符合普通话音~

楼上,究竟谁扣帽子?你指出来~
谁要谁接受广东的翻译?你指出来~

是不是有点无病呻吟呢?

TOP

对了,要喷广东话怎么怎么的必须要有喷的资格~
先完成了下面这个test再喷还没迟~
http://blog.sina.com.cn/u/4a6524eb010007gw

另外,很客观地说句~
广东话的内涵远远超越你的想象~

[ 本帖最后由 倍舒爽 于 2007-5-15 20:20 编辑 ]

TOP

新力难道广东话发 sony 的音?我不相信

TOP

请将以下歌词翻译成普通话:
鹅满试快乐的好耳痛,鹅闷天天一戏个窗!
鹅们再壳习,鹅闷载升涨,鹅闷事春天滴化———-
鹅满是咪耐滴煮印勇,鹅闷屎舍烩滴洞亮!
姣象拧耗骂?路时拧好马?鹅闷田田蚊喉拧———-

TOP

引用:
原帖由 sonicteam 于 2007-5-15 17:16 发表
新力是香港人的叫法   如同 荷里活  的士高

不过 个人很讨厌香港人对英语的翻译方法  文字没有美感不说 读起来也特别恶心。
不觉得! 粤语最高

TOP

引用:
原帖由 风湿寒 于 2007-5-15 18:27 发表
我们都是地波人
还真白

TOP

引用:
原帖由 遥远的星 于 2007-5-15 20:01 发表
很奇怪,不知道为什么说广东话的总有一种莫名其妙的自豪感,就是因为有钱烧的?

要知道全国人民用的更多的是普通话。别说那是解放后强行推广的结果。解放前的政府也推广过“国语”。

要不然你们已为台湾人 ...
这帖子里哪里体现出你所谓的“自豪感”?

到底是谁在扣帽子,麻烦你仔细看下17楼以及之前的所有帖子

sony去台湾开分公司叫新力,这本来是一件很正常的事,只不过和我们大陆所熟悉的“索尼”的叫法不一样

然后就有个人跳出个说“新力”这种香港人的音译,文字没有美感,顺便还引申到香港人其他的英文音译也很恶心

TOP

引用:
原帖由 遥远的星 于 2007-5-15 20:01 发表
很奇怪,不知道为什么说广东话的总有一种莫名其妙的自豪感,就是因为有钱烧的?

要知道全国人民用的更多的是普通话。别说那是解放后强行推广的结果。解放前的政府也推广过“国语”。

要不然你们已为台湾人 ...
你来广东讲讲国语! 看谁理你! 保护家乡文化最高!!!!!!!

TOP

第一次在这里战起!!!!!

TOP

一开始不习惯,现在也不习惯。

很多东西在香港的译名也没见比大陆高明——《神鬼奇航》、《神鬼传奇》。。。。

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博