» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

【原创】也谈PS3之降价

降再多也不能打动我……


TOP

引用:
原帖由 jnray 于 2007-6-16 16:11 发表



“影视作品”这个词你没听过?
小日本从造词转向片假名直译,看来我天朝也即将步其后尘了丫
开诚布公吧,我就是Zhaoxiaomin,“影视作品”的称谓我当然知道,但这往往会有一个限定,比如冯小刚影视作品、斯皮尔伯格影视作品等,但没听说过DVD影视作品吧。

我觉得对于Title这个东西,大家明白是什么就OK了,为什么要上升上人身攻击的高度呢?台湾在IT方面也有很多我们觉得不太理解的说法,但我们知道什么意思就可以了,没必要在这方面指责什么吧。

总之,我以及存储时代今后的文章都会以“标题”来作为Title的翻译,如果不喜欢建议不要看存储时代网站的文章以及我的贴子,以免不必要的冲突。

如果再有人因Title的翻译而进行攻击的话,我也不会再客气的,一个人一个观点,我不强求大家同意我们的翻译,但也不喜欢因此而受到无端的攻击。

[ 本帖最后由 firemaster 于 2007-6-16 21:35 编辑 ]



TOP

LZ表激动 TG蛋疼的人比较多


TOP

引用:
原帖由 金碧辉煌 于 2007-6-16 21:35 发表
LZ表激动 TG蛋疼的人比较多
看来真是蛋疼无理由

TOP

支持楼主,有些人懂了几个英文就以为了不起了!
那么吹毛求疵干什么啊?是的,你看着“标题”不爽了,你以为其他人都像你一样啊??不去抓住主要的内容,却在一些细枝末节上做文章,是想让别人佩服你英文学的好吗????

TOP

引用:
原帖由 firemaster 于 2007-6-16 21:28 发表


开诚布公吧,我就是Zhaoxiaomin,“影视作品”的称谓我当然知道,但这往往会有一个限定,比如冯小刚影视作品、斯皮尔伯格影视作品等,但没听说过DVD影视作品吧。

我觉得对于Title这个东西,大家明白是什 ...
“DVD影片”不就完了么?这又不是发现了什么新化学元素,没有东西可以参照只好音译生造。

莫非你真以为没有你和你的网站之前,全中国人都不知道什么是title?

TOP

多降点,省下来的钱,买Z游戏呀!

TOP

引用:
原帖由 jnray 于 2007-6-16 21:41 发表


“DVD影片”不就完了么?这又不是发现了什么新化学元素,没有东西可以参照只好音译生造。

莫非你真以为没有你和你的网站之前,全中国人都不知道什么是title?
TV剧集是影片?BBC的纪录片是影片?所有的A片是影片?音乐MV是影片?全国的人我不知道,但我相信你不如我了解什么叫Title,就这么简单。

TOP

我觉得就叫TITLIE了算了,别翻译了。。。。。。反正我国一向没有尊重人的劳动的习惯。。。。。。

TOP

降价无非几个原因
最早上市的时候因为成本问题定价太高,降低成本后的自然降价
成本稳定后的变相降价
成本到底后单纯降价吸引2次购买

TOP

写得不错

TOP

降价这么跑到TITLIE的中文翻译了

TOP

MOVIE TITLE 电影作品或电影
GAME TITLE 游戏作品或游戏
DVD TITLE DVD作品
国内对于TITLE这方面应用的翻译一直是翻作作品或者省略的
就不知为啥前2年开始兴起了"标题"这个生硬的翻译,即不贴切,也不正确
"XX公司发表了几款游戏作品"非要弄成"XX公司发表了几款游戏标题",OH MY GOD,发表标题干吗...
真搞不懂,应用了几百年的翻译不用干吗,这又不是原来没有的新词.
"此时PS3如果是449美元,对于提高BD标题的软件硬销售比帮助不大",要提高题目的销售比??
"此时PS3如果是449美元,对于提高BD作品的软件硬销售比帮助不大"不是很好吗...

[ 本帖最后由 我是群狗 于 2007-6-17 01:18 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 我是群狗 于 2007-6-17 01:14 发表
MOVIE TITLE 电影作品或电影
GAME TITLE 游戏作品或游戏
DVD TITLE DVD作品
国内对于TITLE这方面应用的翻译一直是翻作作品或者省略的
就不知为啥前2年开始兴起了"标题"这个生硬的翻译,即不贴切,也不正确
" ...
我前面说过了,作品的前面往往会加入一个限定主语,而不是一个通用化的描述,比如XXX作品集等等。

在GAME方面,好像老外也很少用GAME TITLE 来表述,即使这么说了,那么也肯定要翻译成游戏,而不是游戏标题,因为这里只有游戏,不会有其他形式的内容。

但好莱坞所说的TITLE有很多种内容形式(TV series、Movie、Newsreel、Music Video、Music Live……),这些形式在我们中文中也有对应的翻译,有人说,TITLE可以翻译成节目,可以翻译成影片,可以翻译成作品,但为什么人家不用Program、Movie以及opus来表示?非要用TITLE?难道英文的表达能力就这么弱?

我在以前的贴子中也表示过,标题的翻译并不完美,但我在此使用它,是一种偷懒的作法,但也是相对严谨且全面的表述,这主要还是一个习惯的问题,如果习惯了就好了,如果不习惯知道什么意思就好了,没必要在这个问题纠缠不清。

[ 本帖最后由 firemaster 于 2007-6-17 11:01 编辑 ]

TOP

除了价格,还有几个更直接的因素阻止消费者购买PS3的...............

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博