» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[其他] [我是译者]“抄袭”事件的几点声明

翻译是一门艺术,请学习《翻译的自我修养》


TOP

来了,坐了再看。



TOP

进来看看啊


TOP

汗,翻译者出现了

和X包真人PK好了...

TOP

反正都是抄来的

TOP

watch battle

TOP

火锅饭很久不见了~近来可好?

TOP

你说早了,

这个时间段除了我还有谁会来回帖呢?

TOP

可以再在“第一刊”前面加“所谓的”三个字,应该没有任何问题。

TOP

既然LZ就是DR版本的译者,那我只想知道一点:为什么DR不为你的作品署名你还能泰然处之的?

TOP

LZ说的很清楚了,那个2006122又是谁呢?

TOP

引用:
原帖由 polaris918 于 2007-11-5 12:54 发表
。。。不是说没看他的帖子么。。。怎么后面又说是从他的译文抄下的专有名称的译名。。。
人家说翻译好把专业名词处留空,然后再看的

TOP

到底是看了还是没看


翻译同一篇文章,而且还看别人的译名,这不是很可笑的做法么?只看译名,会把对方翻译的内容完全过滤么?还反复申称自己没看过。吼吼,我知道你的眼睛上了过滤网了

TOP

引用:
原帖由 abrina 于 2007-11-5 12:58 发表
既然LZ就是DR版本的译者,那我只想知道一点:为什么DR不为你的作品署名你还能泰然处之的?
主持人、特约主持人、嘉宾

不一样的。。。。

TOP

我觉得差不多便是抄的。

名词翻译不算劳动么?

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博