» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[其他] [找乐]有句话我不得不说……这事儿太具有娱乐性了

引用:
原帖由 abe1007之马甲 于 2007-11-5 19:31 发表

如果不是一群叉包鼠熟饭在这里鸡歪,LZ能high成这个样子么。
叉包叔叔饭的由来主要是因为HALO小说中文版建立起来的吧, 新东方的老师啥时候帮咱把HALO第四部给汉化一下来着, 还有我还是觉得楼主和叉包都用上同样的前缀词是非常的妙事啊, 叫10个人去翻估计9个人不会用那个前缀


TOP

引用:
原帖由 asm826 于 2007-11-5 18:36 发表
clinical approach
原来看foxtel足球的时候经常听到啊。。。形容十分精准,精确,像外科手术一样的完美。
good



TOP

发这么个贴子,的确是能让大家乐一阵的了.
LZ你还真冷.


TOP

是农民?

TOP

“以绝对干净利落的手法去呈现一幕波澜壮阔的太空征程”——我会这么译,有哪个词与茶包雷同?

很多人以为干翻译的外语一定得非常牛B,其实,你的翻译水平是由你的母语表达水平决定的……

TOP

引用:
原帖由 zenhigh 于 2007-11-5 20:41 发表
“以绝对干净利落的手法去呈现一幕波澜壮阔的太空征程”——我会这么译,有哪个词与茶包雷同?

很多人以为干翻译的外语一定得非常牛B,其实,你的翻译水平是由你的母语表达水平决定的……
+1, 很多人都说同一篇外语不管谁翻都一个样, 实际上与个人的文学修养关系密切, TG有个修莎士比亚目前沉迷于WOW的同学的翻译水平就相当高杆, 至少让他与叉包翻同一篇文章绝对不会让人读起来有似成相识的感觉

TOP

新东方算个球:D

TOP

我觉得不论怎么翻译也不可能把中文语法都翻成一样的吧。翻译这东西不仅和你的英文水平有关,还和你的国语水平有关,两个人翻同一文章,除非你俩都搞直择,一点儿个人色彩不加,不然同步率能像成这样还真不是一件易事。某非LZ你和叉包是一个语文老师教出来的,所以行文风格如此相近?那就不奇怪了。

TOP

很简单嘛,就是借鉴着写的。
LZ也真懒,语法改改啊。

TOP

新东方很高吗?

英文原文么实在不高兴看了,比较也不高兴去较真了。

不过就冲您在这个帖子和另外一个帖子里的发言,这优越感,真是让我觉得在您面前的渺小啊:D

嗯,DR很官方,很强大。

TOP

引用:
原帖由 mitsurugi100 于 2007-11-5 20:52 发表
我觉得不论怎么翻译也不可能把中文语法都翻成一样的吧。翻译这东西不仅和你的英文水平有关,还和你的国语水平有关,两个人翻同一文章,除非你俩都搞直择,一点儿个人色彩不加,不然同步率能像成这样还真不是一件易事 ...
引用:
原帖由 zo 于 2007-11-5 20:59 发表
很简单嘛,就是借鉴着写的。
LZ也真懒,语法改改啊。
这几位已经站在正义法庭的审判席上给我作出最终的裁决了……厉害。

这们幸运的女士正在玩的就是有史以来最具创新性,最受欢迎的系列游戏光环最新作.此时正是6月,离游戏9月25日的正式发售日期还有几个月的时间.
现在是6月,那个女人是这个星球上最幸运的 geek之一.她正在玩Halo3,这个史上最有创意并且最受喜爱的电视游戏.此时离9月25日游戏的发布还有几个月.

Pagulayan嘟哝着。他是个典型的菲律宾人,留着长长的山羊胡,带着知性风格的眼镜。我们一起打量着隔壁房间的玩家。
帕格莱安轻声说道.我们和这个留着山羊胡子,外表精干的菲律宾人一起打量着隔壁房间的玩家.

Pagulayan低声道,转头盯向一台电脑显示器。那台显示器上显示着玩家视角。他指着地上的一堆手雷。
帕格莱安转头看着一块显示玩家视角的屏幕,指着地面上的一堆手雷嘟哝道.

他的工作就是给只想着玩家“应该怎么做”的Halo 3缔造者们挑刺,指出他们未曾料到的瑕疵。
对于游戏开发者来说,他们往往只想到玩家"应该怎么做",却忽略了一些问题,而帕格莱安的工作就是找出这些问题.

1999年,Bungie首次公开在Macworld Expo(译注:苹果公司的软硬件展会。Halo最早的平台是Mac)展会上演示了Halo,引起粉丝们的轰动。同时惊动的还有微软公司负责游戏业务的高层。他们正在为即将推出的Xbox和Xbox Live联网服务物色合适的热卖大作。
光环最初是作为MAC平台的游戏而开发的。1999年,BUNGIE在苹果公司的MACWORLD EXPO展示会上演示了光环的试玩版,马上引发了轰动。而微软公司游戏部门的主管也敏锐地察觉到了这款游戏的潜力。当时微软正在物色可以推动即将发售的XBOX主机销量的大作,双方一拍即合。


你们两位的意思是这些句话“同步率很高”、“语法没有差别”??
当然了,你们肯定“觉得”这些话其实是一样的,或者虽然不一样,也是我为了怕大家看出来所以故意改动了几个词,对不对?

TOP

引用:
原帖由 iamevil 于 2007-11-5 17:46 发表



要不我怎么说有些**(人身攻击,斑竹处罚我吧,扣分小黑屋我都认了)连来龙去脉都还没弄清楚就在这儿瞎起哄呢,“糟糕的”那几个字是我翻译的吗??那是叉包贴出来的所谓“第三方翻译”里面的用词!什么叫做“ ...
  确实是真不在意

TOP

引用:
原帖由 handsomeken 于 2007-11-5 21:08 发表
新东方很高吗?

英文原文么实在不高兴看了,比较也不高兴去较真了。

不过就冲您在这个帖子和另外一个帖子里的发言,这优越感,真是让我觉得在您面前的渺小啊:D

嗯,DR很官方,很强大。
新东方这个问题,前面已经有好几个朋友满地打滚233了,你就不要再来增加娱乐色彩了。对于自己不懂的事情,最好不要妄加评论。

你既然已经承认“英文原文实在不高兴看了”,那就够了。至于我的“优越感”或者“人品”、“道德”之类的,你爱怎么说怎么说去,我管不住你的嘴 :D

TOP

引用:
原帖由 iamevil 于 2007-11-5 21:08 发表






这几位已经站在正义法庭的审判席上给我作出最终的裁决了……厉害。

这们幸运的女士正在玩的就是有史以来最具创新性,最受欢迎的系列游戏光环最新作.此时正是6月,离游戏9月25日的正式发售日期还 ...
几几歪歪一大通:D
除了哀怨和尖利,也没看出点啥其他的来.
我觉着,您可不象北京人.
倒象巩汉林演的那上海宁

TOP

是不是抄袭我难讲,也不想讲。

不过从楼上贴的东西来看,某人的水平还是要高一些的。

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博