VEGA
管理员
影之魔帝
原帖由 昵称无效 于 2008-8-30 11:26 发表 港台那些能把迈克尔乔丹翻译成迈可佐敦,迈克尔杰克逊翻译成米高积讯的,就不说什么了
查看详细资料
TOP
混世魔头
原帖由 昵称无效 于 2008-8-30 11:26 发表 plan:escape 异域镇魂曲,神译啊 quake 雷神之锤,也是神译 港台那些能把迈克尔乔丹翻译成迈可佐敦,迈克尔杰克逊翻译成米高积讯的,就不说什么了
天外飞仙
禁止访问
原帖由 昵称无效 于 2008-8-30 23:52 发表 Michael的发音为什么有迈可和米高的差异呢? 的确不懂粤语……
银河飞将
“”公平与正义“”
小黑屋
原帖由 倍舒爽 于 2008-8-31 10:31 发表 贝克汉姆港译还叫“逼咸”呢!能想象这个音跟英语原因十分十分相像么? 偶第一听到大陆译成“乔丹”才笑趴地~~实在太扯了。。 当时全班同学都经常以这个音起哄,很好笑。。。 后来才得知念“乔”时,要 ...
魔神至尊
大侠
魔王撒旦
中国足协乙级联赛滕州队
原帖由 ktjiii 于 2008-8-28 15:42 发表 这种么,习惯成自然。能流传下来就有他的道理 而且名字是其次,游戏才是第一位的。 游戏的名字和游戏的好玩没有必然关系 就象即使LZ叫城关西,也未必可以日到B