» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[其他] 日文名为啥都是直接变中文汉字读中文音的?官方规定?

魔神英雄传完美符合楼主标准,屎粑拉股大师最最高!


TOP

中文和日文当中共通的汉字很多,并且所表达的含义也基本上一样,这和历史上日本学习中国的文字有关。其实这种文字交流到现在也一直没有停止过,不仅中为日用,也有很多日为中用的例子。比如经济,社会等名词都是近代中国从日本这里“进口”来的词汇。

中国人到日本旅游根本不需要担心语言障碍,都是能够看得懂的日文汉字,这就是中国人看汉字的得天独厚的优势。

日本的汉字用中国的发音来读,也是最符合翻译讲究信达雅中的雅。



TOP

既然能用更直观的方法,为啥还要蛋疼拆开念


TOP

这个很简单的事,LZ确实考虑得太多了
每个国家都会用自己国家的字的发音来念外来语

法语的旅馆:写作:Hotel,法语念:偶戴了
英语来念这个词,写作:Hotel,英语念:吼态偶

英国人怎么也不会去念法国的读音吧,这跟中国人念日本汉字一样的道理

TOP

引用:
原帖由 OpEth 于 2008-9-14 23:50 发表
貌似棒子的名字也存在同样的问题。。。。。
很简单。。就是“瓶子”这两个汉字,四川话和上海话读音也不一样的。。。

TOP

引用:
原帖由 James 于 2008-9-16 10:16 发表
中文和日文当中共通的汉字很多,并且所表达的含义也基本上一样,这和历史上日本学习中国的文字有关。其实这种文字交流到现在也一直没有停止过,不仅中为日用,也有很多日为中用的例子。比如经济,社会等名词都是近代 ...
你真去了日本试试,厕所要是没有标志你压根就不知道“トイレ”是什么
中日的汉字意思相差很大的多了去了
大陆人认识日语里的汉字更不见得是好事,只是认识而已,字要学写,训读难背,音读容易错,一点都不省力

TOP

另外我看LZ就是蛋疼,中国对日本人名根本就没有翻译,这人的姓是汉字“山田”,那中国就可以读SHAN1 TIAN2
这中间只存在有日本自造字/中国代用字和繁体字/简化字的转换关系而已

TOP

引用:
原帖由 shinken4503 于 2008-9-16 14:26 发表


你真去了日本试试,厕所要是没有标志你压根就不知道“トイレ”是什么
中日的汉字意思相差很大的多了去了
大陆人认识日语里的汉字更不见得是好事,只是认识而已,字要学写,训读难背,音读容易错,一点都不省力
我在日本7年,接待过很多不认识日文的朋友来日本旅游,包括自己的父母,这个总比你有发言权吧

TOP

竟然还有-7的,233,这不是讨论么,你不会发表自己意见?
本帖最近评分记录
  • Dox 激骚 +4 别介意 2008-9-16 22:33

TOP

激骚度这东西何必在意

TOP

世界上200多个国家的文字为什么就日本和韩国朝鲜的名字用中文念,因为他们的名字就是用汉字写的。

其他国家的名字为什么都是音译,直接用其国家文字的读音读,因为他们国家没有用汉字,从来没有用过,只有日本、朝鲜、韩国是用汉字的,新加坡、马来西亚这些地方的中文类名字都是当地华人才用,只有日本、韩国朝鲜不是华人却使用汉字来书写,这就是为什么日本人、韩国人的名字用中文念的原因。

楼主你偏偏只找日本,为什么不找世界上其他200多个国家呢?其他200多个国家哪个国家的人名是直接用汉字读的?没有,1个都没有,泰国、菲律宾、越南,这些地方不用汉字书写他们的名字,所以国人也是用音读,而楼主对于其他200多个国家的名字音读不看,偏偏要日本的名字音读,你不是没事找事吗?

日本名字用汉字音读就是因为日本人是用汉字书写名字的,只要其他任何国家的法定语言规定用中文书写名字就可以用中文读音来读,如果日本完全取消汉字那么楼主你的想法才有可能实现,才是正确的,只要日本人还是使用汉字书写那楼主你的想法就是完全错误的。

全世界就日本、韩国朝鲜的人名用汉字读音来读是完全正确的做法,楼主你的想法在日本没有完全取消汉字前是完全错误的想法。

TOP

楼主去了解一下“训读”。普通中国人没必要吃多了撑的去念那个。
ps: ls的,越南名字都有汉字对应。只是他们喜欢“去汉化”用了那些sb拼音字母。

[ 本帖最后由 江南恐龙 于 2008-9-16 22:11 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 shinken4503 于 2008-9-16 14:26 发表


你真去了日本试试,厕所要是没有标志你压根就不知道“トイレ”是什么
中日的汉字意思相差很大的多了去了
大陆人认识日语里的汉字更不见得是好事,只是认识而已,字要学写,训读难背,音读容易错,一点都不省力
日本很少写トイレ的

都是お手洗い:D

トイレ并非大雅词汇:D

[ 本帖最后由 coolswan 于 2008-9-16 22:32 编辑 ]

TOP

引用:
原帖由 江南恐龙 于 2008-9-16 22:10 发表
楼主去了解一下“训读”。普通中国人没必要吃多了撑的去念那个。
ps: ls的,越南名字都有汉字对应。只是他们喜欢“去汉化”用了那些sb拼音字母。
法国统治的后遗症,越南语是用法语写出读音,和棒子国主动发明棒文不同

TOP

引用:
原帖由 coolswan 于 2008-9-16 22:31 发表


日本很少写トイレ的

都是お手洗い:D

トイレ并非大雅词汇:D
学校里好象比较多?
你有没有日本女人名字喜欢写假名很不方便?

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博