» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 34 123
发新话题
打印

[NBA] 常识纠错!最乌龙的NBA球队名翻译~^_^

纽约队的全称是New York Knickerbockers,所以我们能听到港人叫“纽约力博队”,这也是音译

以下引用自Wikipedia上Knickerbocker的词条:

Knickerbocker is a Dutch surname and a type of clothing. It is a name often cited in reference to New York City, referred to the oldest New Yorker families, for the most part of Dutch origins, an allusion to the fictional character "Father Knickerbocker" who, according to the tale told by Washington Irving, was the head of the first socially prominent family in New York. According to Ric Burns' New York: A Documentary Film, generations of New Yorkers proudly claimed to be descendants of Father Knickerbocker, despite his fictional roots.

简单说来就是和纽约的荷兰渊源有关。。。


TOP

引用:
原帖由 Jeffrey 于 2009-2-5 14:11 发表

可能是为了庆祝新中国成立吧



TOP

引用:
原帖由 tonyq12 于 2009-2-5 17:14 发表
再傻也干不过日本人
达拉斯马北利库斯队
费城76尔斯队
印第安娜佩萨斯队
直接片假名音译


TOP

 34 123
发新话题
     
官方公众号及微博