» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 23 12
发新话题
打印

[讨论&乱弹] 233,收了套台版的大剑,封面太囧了

标题翻译成猎魔战记,土鳖也就算了,麻烦的是这样一来封面其傻无比(港版的很漂亮的)...而且文中提及claymore的地方都用大刀一词

不过人物姓名的翻译符合国语的习惯,港版是粤语的发音,我看着很别扭

印刷的质量,考虑到长鸿出版,算不错的了

附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件


TOP

这封面丑到一个地步了



TOP

猎魔战记是不是音译?


TOP

大刀。。。真油菜。

TOP

OP台版的把日本刀都叫刀子

TOP

台版漫画的名字跟封面一直都很傻比

TOP

犬夜叉里面铁碎牙和天生牙也被叫做刀子

TOP

引用:
原帖由 ppboc 于 2009-7-14 15:38 发表
台版漫画的名字跟封面一直都很傻比
再纱布也没有怪物完全版的封面纱布

TOP

用元气弹追完14本单行本了,感觉没看到多少内容

TOP

港版的翻译是硬伤
最近网上看了 高清晰港版的 稻中桌球社。。 翻译实在让人笑不起来
对比老版的少了很多对话。

TOP

大剑绝对是港版>台版,两者对比看过就知道了。。。

TOP

记得台版后面几本也不叫大刀了
不过,大剑一定要收港版啊,台版也就长鸿特价的时候可以收下

TOP

楼主如果从一开始就看港版的话就不觉得港版的翻译有什么问题了,先入为主么……

漫画还是收港版的吧……
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件

TOP

港版翻译是硬伤,相对于台版的几个翻译来说,主要问题在于翻译的信达雅,直接点就是润色,我对比过杀戮都市的港日台某卷的翻译,明显尖端胜出
对于港台哪个好哪个不好,不能一棍子打翻,要具体分析
但是就综合翻译角度来讲,还是台版胜出,尤其是对于非粤语地区

TOP

长虹的没买过 质量如何? 淘宝搜了下港版大剑怎么这么贵啊

TOP

 23 12
发新话题
     
官方公众号及微博