» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 69 12345
发新话题
打印

ACG组《塞尔达传说-黄昏公主》汉化版正式发布


【汉化说明】
  WII上的ZELDA黄昏公主是由GC版的镜像,操作方式比起GC版的而言更加的异质,不过从某种意义上讲也更加刺激更有临场感。水中战,马战,人兽形态的变化各种要素大大提升了游戏性。虽然在动作要求上本作的难度明显有所下降,但在解谜上依旧保持了一贯的高水准,剧情虽然称不上曲折离奇但也足够出彩,尤其最后的结局....另外本作中林克的后宫团也是极其强大,值得期待。

  两个字归结黄昏公主的汉化——抽搐。坑开的抽搐,翻译抽搐,测试抽搐,润色抽搐,所以如果你们看到游戏抽搐,也就别大惊小怪了。塞尔达的汉化从7月1日抓了汉化组组长和若干同日塞尔达文本的翻译开始历时近40天完成,这40天中,各位翻译快马加鞭地赶工使5M文本很快就被消灭,辛苦了。

  测试是这次汉化最囧的环节,测试者没有方向感、解谜苦手、动作类游戏无能,测试过程也是惊心动魄,跳过岩浆跳过水,撞过大门撞过墙。辛辛苦苦测到十来个小时,又被人把主机初始化存档浮云,更那啥的是,好不容易补回来想备份存档,手一抽又自己给删掉了。至于润色已经惨遭毒手了。

  囧事就不提了,做到今天这个程度,感谢每位汉化者,你们带着对塞尔达的爱对汉化的爱而来,不辞辛苦完成这份作品,将你们的爱传达给广大玩家,某草在此向你们鞠躬致敬!


【游戏说明】

1、此次汉化版非终结版本,内容上的翻译只经过基础润色,能够保证剧情理解上无障碍,后期润色版大家敬请期待。
2、测试使用了USBLoader和光盘两种,能够保证主线剧情,偶有意外可能是USBLoader以及刻盘问题,并非不能解决的死机问题。
3、初期建立存档,林克以及马匹艾波娜的命名只能选择日文及英文。
4、测试过程中没有使用金手指,金手指是否会带来死机的情况未知。


【汉化人员】

顾问:flyeyes
破解:Joyce
程序:赤の羽
打杂:全球通
翻译:宣,FRESHTIME,小朋友,真紅命,水天兰,西瓜,Our Story℃,落叶草草,弟弟
润色:七叶桫椤,ASH,依-バサラ魂,圣月祭司
测试:落叶草草,Our Story℃
美工:駿狼不凡

发布帖:
http://forum.tgbus.com/viewthread.php?tid=418857


我汗游戏说明的第一条…………

=============================================================================================










ACG黄组汉化,游戏近期发布

是来撞猫小的?猫小你们合作了吗?

[ 本帖最后由 恋妖壶 于 2009-8-8 13:05 编辑 ]


TOP

撞车了?这文本量不是一般的大,撞车太可惜了。
我要NGC版啊,鸡腿版不要



TOP

对于TP这么大文本量的一个游戏而言,无论是谁汉化了都应该心怀感激之情。

猫小汉的TP尚在文饰中,估计还得等个把月的时间。

两家汉化的作品谁先出来都值得一试,这是ZELDA玩家的幸事,更是TP饭们的幸事。


TOP

看都不用看,绝对不会玩ACG的

TOP

撞车了

TOP

引用:
原帖由 yak 于 2009-8-6 13:50 发表
对于TP这么大文本量的一个游戏而言,无论是谁汉化了都应该心怀感激之情。

猫小汉的TP尚在文饰中,估计还得等个把月的时间。

两家汉化的作品谁先出来都值得一试,这是ZELDA玩家的幸事,更是TP饭们的幸事。:fq32 ...
你就别说客气话啦,塞尔达这种作品某些小组汉化是不值得一试,根本就是商业行为。

TOP

[posted by wap, platform: UCWEB/IE/内置]

ls你也商业一下呗

TOP

引用:
原帖由 NintendoWii 于 2009-8-6 14:10 发表

你就别说客气话啦,塞尔达这种作品某些小组汉化是不值得一试,根本就是商业行为。
商业怎么了?做为玩家最好多一些这样的商业作品,不喜欢可以去玩鸟文版,玩高尚有意思么?

TOP

两家都支持~感谢

TOP

[posted by wap, platform: Nokia (N79)]

撞车了?至少得益的还是玩家!

TOP

还是两家商量合作一下吧,这样出两个版本,玩家一般会选择口碑最好的版本,而另外一个版太浪费汉化人员的汗水了

TOP

[posted by wap, platform: Symbian]
引用:
洛克狼 发表于 2009-8-6 22:50
还是两家商量合作一下吧,这样出两个版本,玩家一般会选择口碑最好的版本,而另外一个版太浪费汉化人员的汗水了
同意,出两个版本确实很伤人的

TOP

不幸的是,现在已经撞车了;
幸运的是,我们生活在现在这个年代,网络的发达可以让我们完成好多之前不敢想像的事情。就像现在的汉化小组和默默无闻的汉化工作人员一样,不管是出于何种目的,但是,最终,我们基本上都可以不用付出任何物质上的代价而来独自享受这些汉化的成果,难道,这不幸运吗?

同意11L的想法,有机会的话,应该尝试一下。

TOP

现在看得懂鸟文了,不过母语还是很亲切啊。商业化能保证质量也很ok啊。有些商业化低质量的实在无法忍受,胡乱翻译的吗

TOP

引用:
原帖由 NintendoWii 于 2009-8-6 14:00 发表
看都不用看,绝对不会玩ACG的
有多远 滚多远

TOP

 69 12345
发新话题
     
官方公众号及微博