» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[业评] 连个中文配音都没有的FF13官方中文版,有什么意思?

引用:
原帖由 雄狮亨利 于 2010-2-16 17:09 发表
什么中文版FFB居然没有配音?你们歧视我们,认为我们不配有中文配音么?
什么中文版FFB居然是配音的?你们歧视我们,认为我们不配有日文配音么?
什么中文国配版FFB居然删掉了日文配音?你们歧视我们,认为我们不配 ...
这些问题是港台同胞的,名士歇着的好,别劳了腰


TOP

玩家没问题不代表厂家肯做
这情况本来众口难调
a9上看见玩欧美游戏要玩日文日版的饭



TOP

那按说FFB没有亚洲版应该只有西洋人操心连东洋人都不必跟着着急啊


TOP

每次看配音直接就走人~~~~~就好象三国演义听英文版一样的吐血

TOP

玩游戏不听日文语音你不难受吗?

TOP

很多国家都是本地配音版从小看到大的.....除了中国.....的内地

哈日的某些人,就算是日本,基本大片吹替版票房也不会低于原配版太多,更别说电视剧什么的了

TOP

LZ的意思应该是既然有了中文版,就该和日文、英文版一样对待,有个中文配音。。
至于听不听,可以做个选项选择听那种配音就不好了。。

有没有中文配音是个态度问题吧。。

TOP

[posted by wap, platform: Nokia]

要是中文配音的话我还真没兴趣买了 游戏还是听原产地配音的好点 当然一直听习惯了中文配音影视作品可能更喜欢中文配的 说白了就是习惯问题 有必要要分个优劣么

TOP

引用:
原帖由 jolinheart 于 2010-2-16 18:31 发表
很多国家都是本地配音版从小看到大的.....除了中国.....的内地

哈日的某些人,就算是日本,基本大片吹替版票房也不会低于原配版太多,更别说电视剧什么的了
喜欢原声的就是“哈”。这帽子扣的赞。
老实说,就中国这“声优”这行~~~~你能从国内我找出包子 纸捻 玄田这个级别的声优 那我就哈中,或者雷老师也行~~~~~

TOP

几年前被光环的配音雷得体无完肤的人点炮飞过

TOP

引用:
原帖由 上杉不谦信 于 2010-2-16 19:05 发表

喜欢原声的就是“哈”。这帽子扣的赞。
老实说,就中国这“声优”这行~~~~你能从国内我找出包子 纸捻 玄田这个级别的声优 那我就哈中,或者雷老师也行~~~~~

感情这中文版面向的是简体中文市场???
需要上译来配音?

[ 本帖最后由 超越神的牛肉人 于 2010-2-16 20:12 编辑 ]

TOP

其实我是觉得楼主是来钓鱼的…………

TOP

即使是配得好的译制片,感觉和原片也是两个味道。
至于港台配音,香港配音万年不变的几个人,台湾那股腔调就酸死了。
还是原音好。

TOP

魔兽世界的配音就配得不错,其它游戏要是能有那种素质完全可以接受。

TOP

引用:
原帖由 xbox720 于 2010-2-16 18:23 发表
PS1射雕英雄传最高~
中文配音最高~
原著是金庸,配音的都是港片中听得耳朵都起茧的人,当然感觉好了。

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博