» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[其他] 龙珠的翻译区别

除了人名之外,翻译的给力程度差太远了吧

一个是大陆版,一个是港版完全版
港版我感觉,句子每次都翻译的烂的一比,浪客行港版翻译更是错误百出……

有没有用大陆翻译,又是完全版的下载啊?
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件


本帖最近评分记录
  • ZeroYYY 激骚 +1 Rated by wap 1 Point(s) 2010-9-8 00:45

TOP

换个台湾版的看看吧,比港版的要好点~

但我只喜欢当年海南摄影出版社出版的七龙珠版本~:D :D



TOP

不止是龙珠啊, 基本所有漫画都这样.

大陆翻译才是最高的.


TOP

香港的翻译有时候为了搞气氛,会背离原文,自己添油加醋。

TOP

小时候看的七龙珠都是海南摄影出版社出版的

TOP

我只想知道HK读者看过两者后会觉得哪个好?

TOP

《龙珠》有那种内蒙古的厚本D版,画面无阉割,厚度同中少版,翻译和海南版一摸一样。

TOP

港本没有比的必要,大陆本和台本可以比一下,但是需要有原本做对照,兰州放图吧

TOP

楼主的图一对比,大陆版的简直神了!港版的就像机翻的一样.

TOP

大陆的人名翻译确实很不错

可能因为大陆人英语都不怎么样的原因吧

TOP

在下比较接受港版

因为用广东话读是顺很多的

TOP

港版竖版排版加上恶心(个人见解)的翻译,实在读不下去了

TOP

地区间的语言差异吧.......粤语区大多数都觉得港版翻译比大陆版要好吧

TOP

引用:
原帖由 阿社君 于 2010-9-7 16:20 发表
港版竖版排版加上恶心(个人见解)的翻译,实在读不下去了
看漫画还是习惯竖排  因为对话框是竖排形状

TOP

引用:
原帖由 过期牛奶 于 2010-9-7 15:17 发表
大陆的人名翻译确实很不错

可能因为大陆人英语都不怎么样的原因吧
大陆人英语不好,所以都是从日本语翻译来的
本帖最近评分记录
  • royhimura 激骚 +8 我很赞同 2011-8-31 12:28

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博