小黑屋
原帖由 cinder 于 2013-9-8 10:22 发表 posted by wap, platform: Chrome 既然是“英语思维”,那么你拿FF13的翻译出来说事就很奇怪了
查看详细资料
TOP
禁止访问
原帖由 ff42 于 2013-9-8 10:17 发表 如果你说国内翻译水平良莠不一,差得可以差到令人发指,这点我完全同意。 但是这里面的原因你也是知道的,并不是因为国内缺乏翻译人才。很多普通人,例如民间汉化组,只要有爱,就能作出很优秀的翻译作品。 但 ...
原帖由 engp0447 于 2013-9-8 10:24 发表 ”一定要比较中国和港台翻译水平的话,我人为中国的平均分是不及格,因为有大量的劣作,但偶有佳作和神作,是可以打到90分以上水平的。至于港台,则是平均分及格,但都是在60分左右徘徊的。“ 这不就行了,中 ...
原帖由 ff42 于 2013-9-8 10:25 发表 我的英语哪里不及格了还请指教。
原帖由 engp0447 于 2013-9-8 10:26 发表 which are 2 typical Taiwanese style 先说一个,最后应该是styles吧。 你喜欢矫情我就喜欢较真。你的英文水平还真是”基本OK”,好基本啊。
天外飞仙
原帖由 @engp0447 于 2013-9-8 10:26 发表 which are 2 typical Taiwanese style 先说一个,最后应该是styles吧。 你喜欢矫情我就喜欢较真。你的英文水平还真是”基本OK”,好基本啊。
嘉嘉
混世魔头
湛江张学友歌迷会副会长
魔头
原帖由 ff42 于 2013-9-8 10:31 发表 深夜发帖,疏忽了,谢指正。
大将军领冀州牧
新气象
原帖由 engp0447 于 2013-9-8 11:21 发表 还有个事,你说“我觉得对于GTA5中文版,大家最好还是抱审慎乐观的态度”, “审慎乐观”这种sb说法是什么时候传到大陆的?你不也用得起劲吗,看来你不仅英文“基本OK”,中文也是 要矫情谁不会?
原帖由 幽白 于 2013-9-8 11:19 发表 lz好机车啊..............
原帖由 @ff42 于 2013-9-8 11:36 发表 审慎乐观这个词怎么了?虽然不知道这个词的辞源,以及是否是正统中文词,不过印象中90年代国内就有人用了呀。英语里面与之对应的是prudently optimistic或者cautiously optiistic,就算是外来语,这个词汇的翻译也没什么问题吧? 难道说这个词港灿很喜欢用,就认为是港灿翻译的然后入侵到中国来的?
原帖由 ff42 于 2013-9-8 11:36 发表 审慎乐观这个词怎么了?虽然不知道这个词的辞源,以及是否是正统中文词,不过印象中90年代国内就有人用了呀。英语里面与之对应的是prudently optimistic或者cautiously optiistic,就算是外来语,这个词汇的翻译也 ...