» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

[业评] 我觉得对于GTA5中文版,大家最好还是抱审慎乐观的态度

posted by wap, platform: Motorola (Defy)

你们吵得莫名其妙....
喜欢港台文化或者懒得看英文就玩港中
不喜欢玩英文不就完了

咱对港台文化和繁中不感冒,所以所有psv游戏都是日版美版


TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @rider555  于 2013-9-7 22:30 发表
反正字幕可以开关,不喜欢台巴子翻译就把字幕关咯,反正繁体字不是一般人能看懂
看不懂的才不是一般人,从没觉的繁体阅读有任何障碍。



TOP

posted by wap, platform: Lenovo (A820)

有句刚句,台巴子就是垃圾


TOP

posted by wap, platform: Android

这种问题,看来还是得有一定积淀才能讲得更妥当,跟着感觉走容易翻船啊。。。

TOP

posted by wap, platform: 小米 (MI 2)

我觉得应该不会像索尼找的机翻kz2,莎哟娜拉FFB, 半吊子uncharted那么垃圾的翻译。

本帖最后由 doraamon 于 2013-9-9 13:02 通过手机版编辑

TOP

台巴子翻译的巫师2很不错

TOP

引用:
原帖由 zafm0861 于 2013-9-9 12:14 发表
台巴子翻译的巫师2很不错
语言风格不错,但同一个人名物品名经常翻译得不一样实在不爽啊

TOP

到时候会不会有“哎哟,不错,这个屌”

TOP

引用:
原帖由 ff42 于 2013-9-7 22:37 发表

未必是语法有差异,我的观点还是中文水平低下导致翻译水平低下。
比如:this video might contain scenes that are not suitable for children under age 13.
中国人会翻译成:本视频可能含有不适合未满13岁儿童 ...
我就不明白LZ举的这个例子人家翻译有什么不对,不好的。

不过我一看LZ在另一个帖里的表现:
引用:
原帖由 ff42 于 2013-9-6 23:57 发表
傻逼台巴子,字体和翻译恶心的一逼
我明白LZ是什么路数了。

[ 本帖最后由 Jabberwork 于 2013-9-9 13:01 编辑 ]
本帖最近评分记录
  • foxhounds 激骚 +1 版务处理 2013-9-9 13:46

TOP

能玩这游戏的又不是小孩了,理解能力不至于那么差吧?顶多读起来不怎么顺口而已,你自己清楚什么意思就行了。

再说了,能有中文给你已经够不错的了你还要求什么?

TOP

gta富含俚语,翻译得好那啥很难很难的。。
凑合吧。。

TOP

翻譯出來的東西很拗口大多是因為不懂原文所要表達的意義所以直翻,不是不懂中文或英文的關係
好的翻譯實際上是要在那個領域有瞭解的人員,語文能力雖然重要但卻不一定是首要條件

[ 本帖最后由 lkig 于 2013-9-9 13:32 编辑 ]

TOP

posted by wap, platform: Chrome

Why do we fight?To protect home and family.To preserve balance and bring harmony.
怒拳为谁握,护国安邦惩奸恶,道法自然除心魔
我族因何而战?保卫家园护亲人,守护平衡创和谐。

你们拍拍胸口摸着良心说翻译质量哪个好?

本帖最后由 Catsonmars 于 2013-9-9 13:32 通过手机版编辑

TOP

同样是台湾翻译的失落的奥德赛我怎么就觉得很不错呢?

TOP

引用:
原帖由 ff42 于 2013-9-7 22:37 发表

未必是语法有差异,我的观点还是中文水平低下导致翻译水平低下。
比如:this video might contain scenes that are not suitable for children under age 13.
中国人会翻译成:本视频可能含有不适合未满13岁儿童观看的片段
台巴子会翻译成:这个录影有可能包含一些对于13岁以下儿童而言并不适宜的场景
請問閣下真的有看過台灣翻譯的東西還是自己腦補胡譸????
我這個台灣人怎麼沒看過這種亂七八糟的翻譯????

this program cotains disturbing content and graphic material meant for a mature audience.viewer discretion is

advised

上面這段跟你的例子差不多
閣下自認對台灣的翻譯方式很了解那你認為台灣人會怎麼翻上面這段????

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博