» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


发新话题
打印

台湾为什么总是翻译名和大陆故意区别开?

台湾译名我最不能理解的是风来之西林~~
汉字写得清清楚楚,非要翻译成风尘英雄~
麻痹我每次看到都会想到妓院有没有!


TOP




TOP

看上图喷了


TOP

77L的图笑喷了,真佩服台湾人的艺术感........

TOP

魔鬼终结者小时候一直这么叫的

博派狂派个人感觉比汽车人霸天虎受听:D

TOP

posted by wap, platform: iPad
引用:
原帖由 @pencil  于 2014-7-7 18:44 发表
去看看台湾翻译的传说系列
全部是  时空幻境:XX传奇

这个东西怎么说呢,说不定人家港港湾湾就好这口呢,比如郎拿度和碧咸之类

反正我只玩日文或者英文原文,拒绝一切狗屎翻译,中文或者说汉语的标准化和国际化还有很长很长的路要走,目前还不能适应这个飞速发展的世界

看看同样一款欧美游戏或者日式游戏,对应的日文版和英文版质量,再和时有时无的中文版质量比较一下就明白了
香港音译用的是粤语,不是普通话

TOP

引用:
原帖由 wgwg12345 于 2014-7-8 20:01 发表
你这里引的图片中的片名,有些是错的.
就像台湾有人以前在网络上说TOP GUN,大陆翻成 好大一把枪,
但实际上根本不是.

台湾 La Leggenda del Pianista sull'Oceano也是翻 海上钢琴师
http://app.atmovies.com.tw/movie ... ilm_id=flatm0895016

Mission Impossible翻 不可能的任务
http://app.atmovies.com.tw/movie ... ilm_id=fMatm0876019

Mr. and Mrs. Smith 翻 史密斯任务
http://app.atmovies.com.tw/movie ... ilm_id=fmen50356910

Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl 翻 神鬼奇航:鬼盗船魔咒(你引的图片字打错了 )
http://app.atmovies.com.tw/movie ... ilm_id=fpen90325980

台湾有些片商是考量观众喜爱,所以 神鬼,魔鬼,终极,全民,.......这些常会看到,
但也有翻的不错的,如Face Off 翻 变脸.
http://app.atmovies.com.tw/movie ... ilm_id=fFatm0862002

电影片名要看片商怎么想的,不过大一点的片商,艺术片的片名比较少乱取,
但小一点的就不敢说了.

[ 本帖最后由 sisik 于 2014-7-9 01:09 编辑 ]

TOP

凡是地域翻译贴都能顶穿天。。
水区这样,战区依然。。
湾湾那边也在笑大陆翻译土。。
反正自己出生的区域就是最好的。。

细细想想,还是挺好笑的。。

TOP

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @hf_fy  于 2014-7-8 01:51 发表
大陆吧,台版我记得叫燃烧战车?
再科普下,潜龙谍影是小岛秀夫自己编的汉字名,因为这货爱港片,他觉得这个汉字名有港片味。

TOP

通过游戏名称这种商业味浓重的东西,怎么能看得出一种语言翻译的效果如何?

http://songshuhui.net/archives/88938化学趣史(一)中国人学化学以及疯狂的造字

看了这篇文才知道汉字能做到什么程度,翻译一个标题有屁好争的。

TOP

posted by wap, platform: Galaxy S II

终极动员令这个译名碉堡了~这是啥啊?~命令与征服啊

TOP

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @solopain  于 2014-7-8 13:02 发表
责任之铃
杜特的来电如何?
本帖最近评分记录

TOP

引用:
原帖由 倍舒爽 于 2014-7-9 01:20 发表
凡是地域翻译贴都能顶穿天。。
水区这样,战区依然。。
湾湾那边也在笑大陆翻译土。。
反正自己出生的区域就是最好的。。

细细想想,还是挺好笑的。。
有些译名大陆翻译的明显更好,当然也有少量台湾翻译的更好的

不过就游戏来说,台湾翻译明显自我发挥更多,根本就是“觉得原名不好自己再取一个毫无关联的”

比如使命召唤VS决胜时刻、生化危机VS恶灵古堡、最终幻想VS太空战士、光环VS最后一战

TOP

引用:
原帖由 wgwg12345 于 2014-7-8 20:01 发表
Last Action Hero的大陆翻译是幻影英雄才对
顺便……这是Fable被翻译成神鬼寓言的原因?

TOP

伯恩系列大陆的翻译是谍影重重吧

TOP

发新话题
     
官方公众号及微博