大侠
查看详细资料
TOP
东木西不是东西
魔神至尊
超级管埋员
铁铲
魔王撒旦
相当无聊的胖子
魔头
元始天尊
原帖由 @Nemo_theCaptain 于 2014-7-25 23:14 发表 MGS系列的文字量不算最大 但文字量结合信息复杂程度的话 只有博德之门、辐射2等黄金期的RPG中文化难度比这个更大 举个例子,MGS2连官方英文版翻译都有一堆问题,而且还是找的日语很不错的美国人,绝非半瓶子醋,不是那翻译水平差,而是游戏文本复杂
原帖由 鬼冢英吉 于 2014-7-26 10:48 发表 posted by wap, platform: Chrome 嗯,所以博德之门、辐射2的官方中文都是幻觉。别洗了,态度不端正就是不端正,有什么好洗的。 本帖最后由 鬼冢英吉 于 2014-7-26 10:49 通过手机版编辑
原帖由 @Nemo_theCaptain 于 2014-7-26 10:54 发表 能看懂别人说的话不? 人家问的是已经中文化的作品里,所以我举例博德和辐射2,这两个都有过汉化 问题是你现在能找出第三波那个素质的汉化人员? 找民间?知道民间翻译完一部MGS对话需要多长时间不? 再说纯粹的翻译和汉化是两个概念,汉化需要对文字的长度和格式有更多规定 是不是只要有中文,哪怕像《暴雨》那样把“I miss you so much”翻译成“我失去你太多”你们也满意?
原帖由 鬼冢英吉 于 2014-7-26 11:00 发表 posted by wap, platform: Chrome sorry,没看清引用的话。 但是,汉化这个问题,只要有心去做,还是可以做好的,FFX,P4G,还有新出的闪轨,文本量不大吗?不也汉化的挺好? 不做汉化,说白了,就是不重视华语市 ...
卢瑟
天天宅
原帖由 @Nemo_theCaptain 于 2014-7-26 11:02 发表 你可以不买,没人拿枪逼着你,到底是谁求谁自己搞清楚 你说这些对于别的公司可能管用,对于KONAMI,呵呵,KONAMI到现在都不把自己当游戏公司,一半以上的利润都是健身
原帖由 小僵尸 于 2014-7-26 11:06 发表 KONAMI是对整个主机市场都不是太上心的样子 不过比起以前还是好多了,看看当年的PS2版的实况系列,直接没有港行,都是日版的杀猪价格直接上的