天外飞仙
查看详细资料
TOP
混世魔头
元始天尊
初级用户
魔神至尊
原帖由 wpang 于 2018-4-21 00:00 发表 posted by wap, platform: iPhone 英语观众其实可以看做是被设计成电影一部分的 这是这片儿在电影形式讨论上加入的能往高了拔一拔的部分 所以如果非英语观众靠字幕实际上体验就产生了变化 假如翻译和配音好 配音版 ...
原帖由 @wpang 于 2018-4-21 00:00 发表 英语观众其实可以看做是被设计成电影一部分的 这是这片儿在电影形式讨论上加入的能往高了拔一拔的部分 所以如果非英语观众靠字幕实际上体验就产生了变化 假如翻译和配音好 配音版可能是更接近创作愿意 只是觉得它这怪鸡风格不太好还原到中文语境
原帖由 @Guycc 于 2018-4-20 23:57 发表 没看懂…没明白国内怎么字幕毁了… 只有英语烦了,日语基本都没翻,不是挺好的么… 也符合开头电影自身的特别提示啊…
原帖由 @linkzzy 于 2018-4-21 08:33 发表 不是翻译问题,是国内版本在电影下面加黑边打字幕,导致影片上边被裁掉一截,当然也有可能是我去的影院的问题,不过我在时光网看到有人也说出现此种情况,放映事故?
原帖由 @laciel 于 2018-4-21 11:22 发表 放映手册说的是导演特别要求把2.35:1的画面往上提,贴住1.85:1的银幕上沿,空出下方黑边放字幕。您确定画面真的受到了裁切?