» 您尚未登录:请 登录 | 注册 | 标签 | 帮助 | 小黑屋 |


 45 123
发新话题
打印

来不及进行哀悼,下一个进入战场的是丝之歌第二版简中翻译

posted by wap, platform: Samsung
引用:
原帖由 @trigunking  于 2025-10-17 14:21 发表
事实就是TC没有像你这种小丑这样选择用机翻敷衍,也没选择摆烂恶心玩家,还在积极的与玩家保持交流,事情做的好不好是一回事情,故意恶心人是另外一回事情,就你这种阴暗的小丑希望国区玩家以后只能吃机翻的屎。

“一刻都没有哀悼立刻来到战场”这个短语源于日本漫画《咒术回战》,具体指的是五条悟被宿傩杀死的情节。在这一情节中,五条悟的徒弟鹿紫云没有为他的死亡哀悼,而是立刻投入到战斗中。这一表达反映了对某个角色或事件缺乏应有的哀悼,迅速转向其他事务的态度,后来在游戏《CS:GO》中也被玩家们广泛使用,成为一种调侃的梗。

这个梗是有指代的,到底是谁不会玩梗,暗戳戳的把哀悼的对象去掉不就是怕被人指鼻子骂么,所以你来不及为什么事情哀悼呢?热评讨论离世的标题可是高亮的,然后标题来句哀悼又不指名哀悼对象,联系上下贴这样理解完全没问题,当然这不重要,你说不是就不是,真不关心小丑内心真实的想法。

坏比的特点就是用范围化的地图炮带节奏,整个帖子就我在直球点草你,立刻扩大化到整个国区净是我这样的人,就这范围打击能力,放什么游戏里都是最终隐藏boss的存在,佩服佩服,论地图炮能力确实没法和小丑比。
一个到处猎巫恨国党的傻缺,现在拿一个日本人来查别人成分,精神分裂也不带这么玩的啊。脸打得啪啪响还满地打滚,实在太难看了。也不知道是穿开裆裤的小朋友还是大小便失禁的老b登。


TOP

引用:
原帖由 Apocalypse 于 2025-10-17 09:07 发表
posted by wap, platform: Android
直接找1代的翻译不行吗,非要整那么多事...
看网上说一代汉化组直接被跳票王拖到解散了



TOP

引用:
原帖由 多田野金 于 2025-10-17 16:13 发表
posted by wap, platform: Samsung
一个到处猎巫恨国党的傻缺,现在拿一个日本人来查别人成分,精神分裂也不带这么玩的啊。脸打得啪啪响还满地打滚,实在太难看了。也不知道是穿开裆裤的小朋友还是大小便失禁的老b登 ...
到处猎巫恨国党的证据是?我还在泥潭骂过哪个人恨国,找到一个算你赢好了
精分在哪?从头到尾我在骂你,没在夸你

连自己起的标题都圆不过来的弱智,我来教教你怎么玩梗,一刻也没为初版翻译哀悼,下一刻赶到战场的是二版翻译。

说到精分


一边骂着TC非蠢即坏,做脑残,恶心人的游戏,一边假惺惺的替TC掏钱做简中翻译不值。。。。。。。。。。

随便你怎么阴阳丝之歌或者骂TC,理都不会理你,但非要拖国区玩家下水吃没有翻译或者只有机翻的屎,不好意思,只能说一句,有多远滚多远,什么垃圾东西,也配。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件


TOP

posted by wap, platform: Samsung
引用:
原帖由 @trigunking  于 2025-10-17 16:30 发表
到处猎巫恨国党的证据是?我还在泥潭骂过哪个人恨国,找到一个算你赢好了
精分在哪?从头到尾我在骂你,没在夸你

连自己起的标题都圆不过来的弱智,我来教教你怎么玩梗,一刻也没为初版翻译哀悼,下一刻赶到战场的是二版翻译。

说到精分
1229317
1229318
一边骂着TC非蠢即坏,做脑残,恶心人的游戏,一边假惺惺的替TC掏钱做简中翻译不值。。。。。。。。。。

随便你怎么阴阳丝之歌或者骂TC,理都不会理你,但非要拖国区玩家下水吃没有翻译或者只有机翻的屎,不好意思,只能说一句,有多远滚多远,什么垃圾东西,也配。
连梗都看不出来还有脸在这吠喷了,扯别的有啥用啊
你就说我标题为什么一定和硫酸脸有关系,说不出来你就是个死全家的玩意儿

TOP

引用:
原帖由 多田野金 于 2025-10-17 16:48 发表
posted by wap, platform: Samsung
连梗都看不出来还有脸在这吠喷了,扯别的有啥用啊
你就说我标题为什么一定和硫酸脸有关系,说不出来你就是个死全家的玩意儿
急了急了,我前面已经说了,你不认可是你的事情,虽然大家喜欢叫板垣伴信硫酸脸,但并不代表这是一个礼貌的爱称,显然你意识不到这个问题,死全家都来了,都一把年纪的人了,别这么难看,小丑,请继续你的表演。

TOP

posted by wap, platform: Samsung
引用:
原帖由 @trigunking  于 2025-10-17 16:58 发表
急了急了,我前面已经说了,你不认可是你的事情,虽然大家喜欢叫板垣伴信硫酸脸,但并不代表这是一个礼貌的爱称,显然你意识不到这个问题,死全家都来了,都一把年纪的人了,别这么难看,小丑,请继续你的表演。
行了知道你说不出来了,自己脑补能怪谁呢
来不及哀悼你妈了

TOP

看了下,还不如原版。“灰沼”直接变“灰寂荒原”了。这地图跟荒原有啥关系,翻译的人稍微玩下游戏行么。真的滑稽。

TOP

posted by wap, platform: 华为
引用:
原帖由 @flysnow  于 2025-10-17 17:11 发表
看了下,还不如原版。“灰沼”直接变“灰寂荒原”了。这地图跟荒原有啥关系,翻译的人稍微玩下游戏行么。真的滑稽。
你只看地名翻译么?另外现在并不是最终版,所有翻译问题都可以去社区发帖

TOP

posted by wap, platform: Samsung
引用:
原帖由 @tobewind  于 2025-10-17 12:59 发表
有点标题党了,大家可以看看这个25分钟的新版翻译流程视频,做出自己的判断

【丝之歌新版官方翻译实况  对话篇(从开局到钟心镇)哔哩哔哩】 https://b23.tv/QQE0ILs

整体而言,对话好太多了,终于看着非常舒服了。

至于地名翻译,见仁见智,法鲁姆原文本来就是编剧造的专有名词,当然我也认为原来名词已经传播开来,各种攻略讨论都是基于原版名词的,不建议修改。

原版的私货翻译和垃圾文笔不可能翻案

本帖最后由 tobewind 于 20251017 13:16 通过手机版编辑
这视频链接我放顶楼了。这次这个翻车事件一共得冒出4个版本的翻译来,2个官方2个民间,未来找攻略查资料可能会不太方便吧,其实在第一个基础上改就行了,拖得越久越乱

本帖最后由 多田野金 于 2025-10-17 17:46 通过手机版编辑

TOP

posted by wap, platform: VIVO
看来业界得出个明星翻译人模式了,开头几个大字,某某翻译人出品

TOP

事实上唯一的原因就是发行方不重视这个翻译,交了个差,所以有后面这么多幺蛾子

TOP

posted by wap, platform: iPhone
我觉得 tc 这态度很好啊,新版翻译大概看了下,抛开先入为主的地名、人物这类的,其他的好很多了,特别是对话

TOP

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @蓝蓝的天  于 2025-10-17 23:31 发表
我觉得 tc 这态度很好啊,新版翻译大概看了下,抛开先入为主的地名、人物这类的,其他的好很多了,特别是对话
九州 母主

TOP

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @几把贼大  于 2025-10-17 21:57 发表
事实上唯一的原因就是发行方不重视这个翻译,交了个差,所以有后面这么多幺蛾子
哪有什么发行商,就是樱桃自己找的,之前发售那会不开预购,steam都崩了

TOP

posted by wap, platform: 华为
引用:
原帖由 @大罗  于 2025-10-18 01:53 发表
九州 母主
可是铁匠?

TOP

 45 123
发新话题
     
官方公众号及微博