Board logo

标题: 东京花击团!参上! [打印本页]

作者: z的鼓动    时间: 2007-1-21 06:00     标题: 东京花击团!参上!

和谐社会我爱死你了!!!!!
“帝国”我也就不说了
“华击”这个词天朝上官们你们还能联想到反华我就对你们五体投地了!!
万岁万岁万万岁~
作者: kingcrimson    时间: 2007-1-21 07:27

??给个链接好吗?说得我一愣一愣的……
作者: sweetie    时间: 2007-1-21 07:30

能出就不错了,改了就改了
作者: DRAGONL    时间: 2007-1-21 08:21

是說桜大戦4的中文版麽?
作者: cym    时间: 2007-1-21 08:51

昨天买了,还真没注意到……汗一个~~
作者: 城里的月光    时间: 2007-1-21 08:59

和谐,真和谐啊
作者: hein    时间: 2007-1-21 10:25

正常修改
那么多人看个电影都能联想翩翩
还是改了得好
作者: srxteam    时间: 2007-1-21 11:06

这里也发了啊
作者: 采姑娘de小蘑菇    时间: 2007-1-21 11:09

说明天朝审核是深入了游戏的:D
作者: SORAYA    时间: 2007-1-21 11:34

你们太小看FQ们了,以前有过例子的
作者: REC    时间: 2007-1-21 12:22

自从中国被为九鼎国之后就对此种状况免疫鸟…………
作者: 杜斯坦    时间: 2007-1-21 12:24

昨天买了Z版,竟然有划痕,"参上"也改成了"在此".没办法
作者: 冠军ARSENAL    时间: 2007-1-21 12:51


作者: Smilebit:)    时间: 2007-1-21 13:05

“華”在日语里和“花”基本上是同义的,这个还好吧…………
作者: Fiorella    时间: 2007-1-21 15:11

收藏欲望立马减少不少……-_-
作者: 鲜奶杯    时间: 2007-1-21 15:52

选择性失明下下就可以了~~~
作者: swiss    时间: 2007-1-21 16:18

这个有下载了嘛。。。
作者: 狗航    时间: 2007-1-21 16:27

出了?去买!
作者: tank149510    时间: 2007-1-21 16:45

选择性失明ZW把
作者: solopain    时间: 2007-1-22 02:45

没弄明白楼主说什么?
作者: saintwei    时间: 2007-1-22 11:14

这个正版多少钱?
作者: zero17    时间: 2007-1-22 15:27

以前的中文版把“参上”翻译成“登场”的,也算很贴切了。
毕竟直接用参上会有人抱怨没有汉化完整……
作者: PENNYSHAW    时间: 2007-1-22 15:43

玩过中文的一代。。。
汉化还是不错的。。。。。

这个就认了吧。。。真看不惯就去买繁体的吧
作者: ericthered    时间: 2007-1-23 18:06

突然想到一句诗:清风不识字,何故乱翻书。
这一刻,我泪流满面
作者: beanworm    时间: 2007-1-23 21:54

一代翻译得很赞,二代还可以,三代老tm死机!这次不知道如何
作者: captor    时间: 2007-1-23 22:03

有汉化游戏已经知足了......总比没好.......太多要求只会令自己不开心....
作者: Leny    时间: 2007-1-23 22:07

还是 PS2 重制的 1 代中文版好:D
作者: LOLO    时间: 2007-1-23 22:34

东京花击团!
作者: doomking    时间: 2007-1-23 22:36

居然把库莉希努的翻译改了
BS一万遍
作者: 光骑士    时间: 2007-1-23 22:54

这个是PC版?




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0