Board logo

标题: [其他] 安达大神的short program好看吗??? [打印本页]

作者: zamus    时间: 2007-3-16 10:30     标题: 安达大神的short program好看吗???

安达大神的short program好看吗??? 记得以前看过几个很不错的短篇,不知道是不是收在short program里面,除了short program安达还有其他短篇合集吗
作者: 烏鴉    时间: 2007-3-16 10:34

短篇合集,中午有空我给你整个全名单出来
大概一共10多部貌似没到20部吧
作者: 烏鴉    时间: 2007-3-16 10:34

有几部特别好看的说
作者: zamus    时间: 2007-3-16 10:46

引用:
原帖由 からす♂ 于 2007-3-16 10:34 发表
短篇合集,中午有空我给你整个全名单出来
大概一共10多部貌似没到20部吧
大感谢
作者: 烏鴉    时间: 2007-3-16 12:23

http://www.amcn.net/article.php/3
最后还有2005年的幸运4叶草和2006年的偶像A

[ 本帖最后由 からす♂ 于 2007-3-16 12:29 编辑 ]
作者: 一无所有    时间: 2007-3-16 12:25

有这么多?我收藏的好象没这么多
作者: 烏鴉    时间: 2007-3-16 12:30

眼睛看花了
本来想排下版
觉得排不清楚
又不能直接上传word
所以给个安达咖啡屋的地址
作者: 烏鴉    时间: 2007-3-16 12:30

以前用rough的签名的是6楼吧
作者: zamus    时间: 2007-3-16 12:32

汗,能不能把短篇合集单独列出来
作者: 烏鴉    时间: 2007-3-16 12:45

安达充短篇合集的第一集出版于1988年,共九话。
收录了安达充从1985年至1988年间在杂志上发表的部分短篇漫画。

第1话 近況——《近況》
第2话 十字路口前——《交差点前》
第3话 秀逗方程式——《シ满ョ—ト プログラム》
第4话 追逐目标——《テイク オフ》
第5话 CHANGE!——《チェンジ》
第6话 PLUS 1——《プラス1》
第7话 村崎——《むらさき》
第8话 什么跟什么嘛!?(前篇)——《なにがなんだか(前编)》
第9话 什么跟什么嘛!?(后篇)——《なにがなんだか(後编)》

安达充短篇合集的第二集出版于1996年,共十五话。
收录安达充从1988年至1995年间在杂志上发表的部分短篇漫画。

第1话 春天来临前……——《春が来る前に…》
第2话 若叶追踪报告——《若葉マーク》
第3话 中途下车——《途中下車》
第4话 『5×4P』㈠ 茶余时间——《『5×4P』㈠ お茶をにごす》
第5话 『5×4P』㈡ 再来一杯如何?——《『5×4P』㈡ おかわりいかがですか?》
第6话 『5×4P』㈢ 漫画家的苦命生涯——《『5×4P』㈢ ちょっとお客さん》
第7话 『5×4P』㈣ 冰淇淋苏打——《『5×4P』㈣ クリームソーダ》
第8话 『5×4P』㈤ 又到了茶余时间——《『5×4P』㈤ 立つ鳥 お茶をにごす》
第9话 震度4——《震度4》
第10话 干掉投手(前篇 后篇)——《エースをつぶせ!(前編 後編)》
第11话 春天的终点——《スプリング コール》
第12话 逝去的春天——《ゆく春》
第13话 归去来兮 之一——《帰り道(その1)》
第14话 归去来兮 之二——《帰り道(その2)》
第15话 再见最后的游戏——《サヨナラ ゲーム》
作者: zamus    时间: 2007-3-16 12:57

再次谢谢からす♂
作者: 瓠子    时间: 2007-3-16 14:47

怨恨啊~~我只收到了第2本!

最喜欢<中途下车><TAKE OFF><逝去的春天>
作者: 烏鴉    时间: 2007-3-16 15:06

买不到就下吧
作者: 瓠子    时间: 2007-3-16 15:20

下的感觉和买的感觉是不一样的~我的占有欲比较强
作者: lubt    时间: 2007-3-16 16:25

[SHORT PROGRAM]青文版&大然版翻譯之比較

書名
青文 譯 [青春方程式]
大然 譯 [秀逗方程式]
-----------------------------------------------------
SHORT PROGRAM 第1集
--------------------
日文版
▼近況
▼交差点前
▼ショート・プログラム
▼テイク・オフ
▼チェンジ
▼プラス1
▼むらさき
▼なにがなんだか(前・後編)
--------------------
青文版
▼近況
▼十字路口前
▼SHORT PROGRAM
▼TAKE OFF
▼CHANGE
▼PLUS 1
▼紫
▼怎麼回事(前後篇)
--------------------
大然版
▼近況
▼十字路口前
▼秀逗方程式
▼追逐目標
▼CHANGE
▼PLUS1
▼村崎
▼什麼跟什麼嘛(前後篇)
--------------------
少數幾個漫畫內容比較

青文版 ▼SHORT PROGRAM
直美,可以吧!?
反正已經不是在「少年BIG」上連載了啦!
※「少年BIG」是「YOUNG SUNDAY」週刊的前身

大然版 ▼秀逗方程式
唉呀!直美!
你就乾脆點嘛!我又不是柳下惠


青文版 ▼PLUS 1
1.出外買東西
修稿慘兮兮,
看到新刊笑嘻嘻。
沒錯,本頁正是全新刊載的頁面!

2.今井一郎,人如其名「美中不足」。
※「今井」的日文發音音近「美中不足」

3.美中不足......
雖然少了那麼一點,但只要把那麼一點加回來就行了吧。
加上一......
就是這樣。
※「一之瀨」的發音和「加上一」相同。

大然版 ▼PLUS1
1.購買、
摘錄、
新作品。
這一頁也是新作品之一噢!

2.真的是人如其姓,「今井」、「緊緊」,就是放不開。

3.今井......
如果一張不夠,我還可以再加上一張。
因為我姓※一之瀨。
對不對?
※日語的發音,就是1乘2


青文版 ▼紫
1.等等,青田同學,妳穿的不是室內鞋吧?
啊?
室內鞋?
那、那個-
哎呀,
好可愛的內褲呢。
※室內鞋的發音音同「內褲」

2.安達充老師一格漫畫教室
當劇情難以進展時,要盡量避免用轉學生的題材來承接劇情喔

大然版 ▼村崎
1.青田!
妳怎麼把室外的鞋子穿進來了?
嗯-?
你剛說什麼?
就-就是......
哇~~!
好可愛的內褲喔!

2.安達充老師漫畫學園
故事發展不下去的時候,就加個轉學生。


青文版 ▼怎麼回事(前後篇)
大然版 ▼什麼跟什麼嘛(前後篇)
少女漫畫家那段對話,安達老師跑出來澄清,兩個版本翻譯"不同"

以下省略...
-----------------------------------------------------
SHORT PROGRAM 第2集
--------------------
日文版
▼春が来る前に…
▼若葉マーク
▼途中下車
▼5x4P(第1話/お茶をにごす、第2話/おかわりいかがですか?、第3話/ちょっとお客さん、第4話/クリームソーダ、第5話/立つ鳥お茶をにごす)
▼震度4
▼エースをつぶせ!(前・後編)
▼スプリング・コール
▼ゆく春
▼帰り道(その1~2)
▼サヨナラゲーム
--------------------
青文版
▼春神降臨之前...
▼跟蹤若葉
▼途中下車
▼5x4P(第1話/敷衍搪塞、第2話/再來一杯如何?、第3話/這位客人、第4話/冰淇淋蘇打、第5話/繼續矇混敷衍)
▼震度4
▼擊潰天才投手!(前後編)
▼春之宣言
▼晚春
▼回家路上(之一 之二)
▼比賽結束
--------------------
大然版
▼春天來臨前......
▼若葉追蹤報告
▼中途下車
▼5x4P(第1話/茶餘時間、第2話/再來一杯如何?、第3話/漫畫家的苦命生涯、第4話/冰淇淋蘇打、第5話/又到了茶餘的時間)
▼震度4
▼幹掉投手!(前後編)
▼春天的終點
▼逝去的春天
▼歸去來兮(之一 之二)
▼再見最後的遊戲
--------------------
在第2集中,主要是大然版省略一些對話
而青文版是把對話較完整的翻譯出來
作者: zamus    时间: 2007-3-16 16:31

引用:
原帖由 瓠子 于 2007-3-16 15:20 发表
下的感觉和买的感觉是不一样的~我的占有欲比较强
我去订青文short program完全版了,就是比较贵
作者: lubt    时间: 2007-3-16 16:47

青文的漫画有点令人不放心了

TOUCH最后3本错误很多
短篇集同样的页数却比大然的薄了不少
四叶的翻译装订都不让人满意
ROUGH也被人指出翻译有问题
作者: 瓠子    时间: 2007-3-16 17:48

引用:
原帖由 lubt 于 2007-3-16 16:47 发表
青文的漫画有点令人不放心了

TOUCH最后3本错误很多
短篇集同样的页数却比大然的薄了不少
四叶的翻译装订都不让人满意
ROUGH也被人指出翻译有问题

作者: 27    时间: 2007-3-16 18:54

刚看完,喜欢小孩进入时空隧道那两集




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0