Board logo

标题: 岩田聪表示:Wii和DS的那些海量新作部分是如同马银那样的“真玩家游戏” [打印本页]

作者: NintendoWii    时间: 2007-4-28 15:26     标题: 岩田聪表示:Wii和DS的那些海量新作部分是如同马银那样的“真玩家游戏”

原帖地址:http://gonintendo.com/?p=17017


45 Wii games, 79 DS games being developed by Nintendo, first info on these games at end of Summer.
“Nintendo自社将提供45款Wii新作和79款DS新作.这些游戏将在夏季末陆续上市”.


Many of these games are “real gamer games” such as Super Mario Galaxy.
“这些游戏当中有一部分是像超级马里奥银河这种“真正的玩家玩的游戏”.也就是所谓的核心游戏?传统游戏?实在是让人兴奋啊!


Wii production increased, 14 million for next fiscal year
Wii加大生产力度.预计下财政年Wii的销量将达到1400万.


Increased Wii shipment should become apparent next month
下个月Wii的出货将会更多.这意味着任天堂以后将会解决Wii目前的缺货问题.


2.5 million DS units being made a month, this tops the GBA popularity height which was 2.3 million a month
NDS每个月将生产250万台.GBA卖得最好的时候是最高每个月生产量达230万台.


Iwata’s goal isn’t in pushing hardware, it’s in selling software.
Long term final goal is 300,000,000 units of software sold
岩田聪表示任天堂的重点不是在硬件的销售方面.任天堂的目标是软件销售.希望最后能卖出3亿套软件.


The above figure includes Nintendo games and third party games
上面所说的3亿套软件并非是任天堂自社的.而是包括了第三方游戏在内的软件销售目标


Wiimote/Nunchuck for FPS games was talked about again. Iwata says Metroid Prime 3: Corruption testers are saying current setup feels very close to keyboard and mouse.
岩田聪又一次谈及“双截棍手柄玩FPS游戏”方面.他表示.Metroid Prime 3: Corruption(银河战士最新作的Wii版)利用Wii的双截棍手柄其操作感接近人们利用鼠标和键盘玩FPS游戏的感觉


- Iwata hopes that EA can innovate with their sports titles due to the Wiimote/Nunchuck
岩田聪希望EA的那些运动游戏利用他们的双截棍来进行开发...足球和篮球就算了...我可不想玩FIFA的时候手舞足蹈


- 3.3 million Virtual Console titles were downloaded. Specific details on game by game basis were not given
Wii的VC(虚拟机系统)达到330万的下载次数

- Iwata doesn’t plan on bringing their software to cell phones at this time
岩田聪表示不打算在这个时候把他们的软件提供给手机平台

- Nintendo is already looking a number of different options for hardware development on future consoles
Nintendo已经准备数种不同的硬件配置来面对未来下一代主机的开发

[ 本帖最后由 NintendoWii 于 2007-4-28 17:35 编辑 ]
作者: dboy99    时间: 2007-4-28 15:29

Wii production increased, 14 million for next fiscal year
Wii加大生产力度.预计下财政年Wii的销量将达到1400万.


果然是年报在作祟啊!
作者: wpxgod    时间: 2007-4-28 15:29

“真玩家游戏”?  
新名词吗?
最近楼主很兴奋啊
作者: 流川枫    时间: 2007-4-28 15:30

赞"真玩家游戏"这个名词.
作者: RedIronCore    时间: 2007-4-28 15:52

跟着任天堂这么多年
多么艰苦也过来,缺啥就是不缺真玩家游戏
作者: Kuze    时间: 2007-4-28 15:55

LS的悲情
作者: alucard999    时间: 2007-4-28 16:13

老任还是靠自己吧,MS把所有厂商都收买走了,任凭WII卖疯也不出游戏
作者: 快乐猫爸    时间: 2007-4-28 16:35

多来点汉化的吧~还是正道`:)
作者: 耶稣复临    时间: 2007-4-28 16:38

引用:
原帖由 alucard999 于 2007-4-28 16:13 发表
老任还是靠自己吧,MS把所有厂商都收买走了,任凭WII卖疯也不出游戏
某些厂家没有投资眼光,现在后悔了,正加紧的出呢
你看ubi,两个都接近百万了,稳赚的事谁不干
作者: 耶稣复临    时间: 2007-4-28 16:38

引用:
原帖由 alucard999 于 2007-4-28 16:13 发表
老任还是靠自己吧,MS把所有厂商都收买走了,任凭WII卖疯也不出游戏
某些厂家没有投资眼光,现在后悔了,正加紧的出呢
你看ubi,两个都接近百万了,稳赚的事谁不干
作者: PENNYSHAW    时间: 2007-4-28 16:39

- 3.3 million Virtual Console titles were downloaded. Specific details on game by game basis were not given
Wii的VC(虚拟机系统)达到330万的下载次数



黑心JS!!!
作者: 耶稣复临    时间: 2007-4-28 16:40

mario,MP3,大乱斗,newzelda,就等你们出来了:D :D
作者: hudihutian    时间: 2007-4-28 16:45

原来任天堂从心底也鄙视脑白金啊
作者: ssbbtbt    时间: 2007-4-28 16:47

ls的偏见已经达到一定程度了
作者: 长牛角    时间: 2007-4-28 16:47

标题党,XHW!
重点在于Many of these games 的翻译
作者: 我是新马    时间: 2007-4-28 16:48

不需要海量,把该出的"真玩家游戏"都出了就满足了~~~~~
作者: 混血王子    时间: 2007-4-28 16:50

vc下载了330w,这就意味着那10几个完全没变化的老游戏又卖了3百万???!!!JS啊!!!!
作者: 鱼鱼鱼鱼    时间: 2007-4-28 16:53

期待PIKMIN3
作者: NintendoWii    时间: 2007-4-28 16:58

引用:
原帖由 长牛角 于 2007-4-28 16:47 发表
标题党,XHW!
重点在于Many of these games 的翻译
多谢提醒.标题没写好
作者: 长牛角    时间: 2007-4-28 16:59

引用:
原帖由 NintendoWii 于 2007-4-28 16:58 发表

多谢提醒.标题没写好
仍然标题党,"大多数"对应的英文是most of
作者: ly781223    时间: 2007-4-28 17:06

希望销售出去3亿套软件
这个指的什么,是一个财年度还是一个硬件平台?
作者: NintendoWii    时间: 2007-4-28 17:07

引用:
原帖由 长牛角 于 2007-4-28 16:59 发表

仍然标题党,"大多数"对应的英文是most of
那你说该如何翻译那段话.
Many of these games are “real gamer games” such as Super Mario Galaxy.
作者: mushroom    时间: 2007-4-28 17:08

引用:
原帖由 NintendoWii 于 2007-4-28 17:07 发表

那你说该如何翻译那段话.
多个
作者: ssbbtbt    时间: 2007-4-28 17:09

就翻成许多好了
作者: NintendoWii    时间: 2007-4-28 17:10

引用:
原帖由 mushroom 于 2007-4-28 17:08 发表


多个
整段话翻译下
作者: 长牛角    时间: 2007-4-28 17:13

引用:
原帖由 NintendoWii 于 2007-4-28 17:07 发表

那你说该如何翻译那段话.
Many of these games are “real gamer games” such as Super Mario Galaxy.
“部分游戏”、“其中许多游戏” 之类的
主要区别在于大多数表示>50%,而原文没有这个意思。
我承认有些较真,但应该是没有说错的:D 如果说错了就抽我吧
作者: fyyx    时间: 2007-4-28 17:24

海量?
无止境的复刻,无止境的续作
构成了海量
作者: 阿毛    时间: 2007-4-28 17:27

任饭都是学日文的,别抓别人小辫子。
作者: 亏师    时间: 2007-4-28 17:28

任饭都巴不得自己生在日本
作者: 耶稣复临    时间: 2007-4-28 17:30

ls真酸,醋放多了:D
作者: PENNYSHAW    时间: 2007-4-28 17:33

醋好啊~~
你一说醋。。我就想吃饺子
作者: 耶稣复临    时间: 2007-4-28 17:46

饺子好啊,饺子就酒越吃越有:D
作者: hhb    时间: 2007-4-28 18:56

赚钱当如任天堂
作者: cloudzm    时间: 2007-4-28 18:58

除了那些部分“真玩家游戏”,其它的是什么游戏呢?
作者: 牡丹    时间: 2007-4-28 20:35

大好:D
作者: 疯狂大石头    时间: 2007-4-28 20:43

反正喜欢的几款游戏是跑不了的,其他的还有什么?非系列新作?




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0