Board logo

标题: 某厂开窍:XO《信赖铃音》中文版行货,即将妙韵登场 [打印本页]

作者: RestlessDream    时间: 2007-6-12 22:13     标题: 某厂开窍:XO《信赖铃音》中文版行货,即将妙韵登场



感谢雷飞供图……
http://www.tgfcer.com/club/thread-5876389-1-1.html

[ 本帖最后由 RestlessDream 于 2007-6-12 22:20 编辑 ]
作者: dingdong    时间: 2007-6-12 22:28

真的吗?虽然不是很哈这样的游戏,但也期待一个!
作者: yuehan    时间: 2007-6-12 22:29

可以~~
作者: ryuetsuya    时间: 2007-6-12 22:31

真的是要井喷了
作者: NintendoWii    时间: 2007-6-12 22:32

以前微软宣布第一方全部游戏都汉化,现在第三方的NAMCO也进来了
看来跟当年PS2的宿命传说2一样啊.
微软应该掺了一脚
作者: 金碧辉煌    时间: 2007-6-12 22:32

中文??幻觉吧
作者: lesliex    时间: 2007-6-12 22:32

广告帖
作者: sqcyj    时间: 2007-6-12 22:32

正版必入~~
作者: huangxu101    时间: 2007-6-12 22:33

万能的竹席啊.....
作者: 焚天    时间: 2007-6-12 22:34

中文美!
想想也是!又不用南厂出钱!何乐不为啊!
作者: 真奥丁神    时间: 2007-6-12 22:35

射了!

满屏都是!

某厂你终于厚道了!
作者: laxiin    时间: 2007-6-12 22:36

这不可能,
这一定是幻觉。。。。


作者: wiixbox360    时间: 2007-6-12 22:37

不要刺激我·····爲什麽有三紅啊
作者: latios    时间: 2007-6-12 22:37

我等宅男福音
作者: wants    时间: 2007-6-12 22:39

震撼啊
作者: hysaga    时间: 2007-6-12 22:39


大喊一声“被BAN也无悔!!!”
作者: wtf317    时间: 2007-6-12 22:40

湿了
但只有一张图好像不太确定
难道是蓝龙中文版的热销给了NB信心了么
作者: 火彩    时间: 2007-6-12 22:41

引用:
原帖由 NintendoWii 于 2007-6-12 22:32 发表
以前微软宣布第一方全部游戏都汉化,现在第三方的NAMCO也进来了
看来跟当年PS2的宿命传说2一样啊.
微软应该掺了一脚
错~!
这款游戏台湾地区的代理权是微软,所以说中文问题完全在于微软和代理方的沟通。
希望是基于日版的汉化。

之前的质量效应是不是也有可能了呢......

[ 本帖最后由 火彩 于 2007-6-12 22:42 编辑 ]
作者: krnxe    时间: 2007-6-12 22:44

汗,到底是游戏内容全汉化还是只汉化说明书和封面啊?
不想白开心一场
作者: 我要玩游戏    时间: 2007-6-12 22:44

又是凉席图:D
作者: 焚天    时间: 2007-6-12 22:45

原来只是封面+说明书是中文,白高兴了!
作者: hysaga    时间: 2007-6-12 22:45

引用:
原帖由 krnxe 于 2007-6-12 22:44 发表
汗,到底是游戏内容全汉化还是只汉化说明书和封面啊?
不想白开心一场

作者: 金碧辉煌    时间: 2007-6-12 22:46

引用:
原帖由 krnxe 于 2007-6-12 22:44 发表
汗,到底是游戏内容全汉化还是只汉化说明书和封面啊?
不想白开心一场
说明书可能性很大
作者: 雷飞    时间: 2007-6-12 22:46

引用:
原帖由 krnxe 于 2007-6-12 22:44 发表
汗,到底是游戏内容全汉化还是只汉化说明书和封面啊?
不想白开心一场
你见过有中文说明书的游戏叫中文版的么?
作者: dogsoldier    时间: 2007-6-12 22:46

引用:
原帖由 火彩 于 2007-6-12 22:41 发表


错~!
这款游戏台湾地区的代理权是微软,所以说中文问题完全在于微软和代理方的沟通。
希望是基于日版的汉化。

之前的质量效应是不是也有可能了呢......
其实只是印错了而已~~~~~~~:D
啊~~~~~~不要杀我~~~~~
作者: 你到底操谁    时间: 2007-6-12 22:47

微软这点不错,可以买一张玩玩
作者: krnxe    时间: 2007-6-12 22:47

引用:
原帖由 雷飞 于 2007-6-12 22:46 发表


你见过有中文说明书的游戏叫中文版的么?
不懂
你啥时候能拿到盘呐?
作者: RestlessDream    时间: 2007-6-12 22:47

引用:
原帖由 焚天 于 2007-6-12 22:45 发表
原来只是封面+说明书是中文,白高兴了!
你见过X360的行货么……

港版台版的行货游戏,即便是英文、日文,手册也一定有汉化的

没必要特别说明

所以这个海报说“中文版”一定就是指游戏内文字的汉化
作者: RestlessDream    时间: 2007-6-12 22:48

引用:
原帖由 金碧辉煌 于 2007-6-12 22:46 发表

说明书可能性很大
造谣的XHW!
作者: 藕是张力    时间: 2007-6-12 22:49

这算不算重复发帖,HANZO来谈
作者: bzjian    时间: 2007-6-12 22:49

如果是真的话,不错.
作者: wtf317    时间: 2007-6-12 22:51

作 者 ◆ 第2篇 :RE:【情報】信賴鈴音 中文版? 可能是芭樂  0 人GP 我推

Howard044
(高登免費人)

迅擊的鬥劍士
職業: 法師
巴幣: 13457 枚
等級: 18   
GP : 31 BP : 0
EXP:  

功勳:   

發言日期: 2007-06-12 22:42:31 字級設定:小中大




恩....這種消息還是看看就好^^
內地的新聞常常都是大水果一顆

目前笨呆拿母摳沒給權中文化,所以這款大概是沒望了...



檢舉不明連結     引言回覆
最後編輯日期:2007-06-12 22:43:01◆ Origin: <218.167.181.xxx>  



作 者 ◆ 第3篇 :RE:【情報】信賴鈴音 中文版? 可能是芭樂  0 人GP 我推

delugevast
(史上最強潛水艇)

天降的使者
職業: 僧侶
巴幣: 6566 枚
等級: 19   
GP : 133 BP : 0
EXP:  

功勳:   

發言日期: 2007-06-12 22:43:46 字級設定:小中大




※ 引述《gamewgs2 (Degsak)》之銘言:
> 在對岸看到的圖片
>
> 這張圖寫行貨 應該是在香港的海報....
> 雖然我也很想要中文
> 不過好像芭樂成分很高.....

那行字看起來有點不自然......

沒有隨著海報摺疊過的斜坡姿勢產生變化

其他幾行字都像是印在海報上的自然表現

惟獨"中文版行貨"那行字沒有伏貼的自然感覺......

當然,我希望這是真的~~但那張海報真的很芭樂......
作者: krnxe    时间: 2007-6-12 22:51

引用:
原帖由 藕是张力 于 2007-6-12 22:49 发表
这算不算重复发帖,HANZO来谈
你是不是自己狗粮没了来捉耗子?狗拿耗子多管闲事

[ 本帖最后由 krnxe 于 2007-6-12 22:52 编辑 ]
作者: RestlessDream    时间: 2007-6-12 22:51

引用:
原帖由 藕是张力 于 2007-6-12 22:49 发表
这算不算重复发帖,HANZO来谈
好消息多说几遍扣我分也乐意~~
作者: kesobanana    时间: 2007-6-12 22:53

三红鸡要"赢在中国"!
作者: 藕是张力    时间: 2007-6-12 22:53

引用:
原帖由 RestlessDream 于 2007-6-12 22:51 发表


好消息多说几遍扣我分也乐意~~
HANZO说重复发帖要XHW的,老干部切记
作者: 金碧辉煌    时间: 2007-6-12 22:53

引用:
原帖由 wtf317 于 2007-6-12 22:51 发表
作 者 ◆ 第2篇 :RE:【情報】信賴鈴音 中文版? 可能是芭樂  0 人GP 我推

Howard044
(高登免費人)

迅擊的鬥劍士
職業: 法師
巴幣: 13457 枚
等級: 18   
GP : 31 BP : 0
EXP:  

功勳:   ...
台湾仔无聊的 谁吃饱没事情去PS
作者: RestlessDream    时间: 2007-6-12 22:54

引用:
原帖由 藕是张力 于 2007-6-12 22:53 发表
HANZO说重复发帖要XHW的,老干部切记
恩,不过我没傻到自请XHW,那要永封的。谢谢你的提醒,我以后注意。
作者: wanghujin    时间: 2007-6-12 22:55

绝对支持正版
作者: 金碧辉煌    时间: 2007-6-12 22:56

這張圖是大陸著名水貨商人雷飛放出的
應該是有相當的可信度的

台湾人可爱的 http://forum.gamer.com.tw/C.php? ... amp;author=gamewgs2
作者: Karma    时间: 2007-6-12 22:56

叉包你不会是想要玩这游戏吧
作者: 村上春樹    时间: 2007-6-12 22:56

NAMCO不是表示過不中文化嗎?
作者: hansen    时间: 2007-6-12 22:57

喜欢的人都去支持蓝龙中文正版吧,这样中文版才会越来越多。
作者: hanzo    时间: 2007-6-12 22:58

有意见的去工作区,这里不作解释
作者: nickira    时间: 2007-6-12 22:58

按理说台湾应该比我们更快知道这消息。。他们怀疑也不奇怪~~~等出了再说~~`
作者: wtf317    时间: 2007-6-12 22:58

引用:
原帖由 金碧辉煌 于 2007-6-12 22:56 发表
這張圖是大陸著名水貨商人雷飛放出的
應該是有相當的可信度的

台湾人可爱的 http://forum.gamer.com.tw/C.php? ... amp;author=gamewgs2
那帖是我回的
作者: redemption    时间: 2007-6-12 22:58

XO对华语圈非常有爱呀
作者: 火彩    时间: 2007-6-12 22:58

引用:
原帖由 金碧辉煌 于 2007-6-12 22:53 发表

台湾仔无聊的 谁吃饱没事情去PS
台湾地区也流行蛋疼 :D

“没有服贴的自然感觉”,真TM赞啊......

[ 本帖最后由 火彩 于 2007-6-12 23:00 编辑 ]
作者: krnxe    时间: 2007-6-12 22:59

引用:
原帖由 金碧辉煌 于 2007-6-12 22:56 发表
這張圖是大陸著名水貨商人雷飛放出的
應該是有相當的可信度的

台湾人可爱的 http://forum.gamer.com.tw/C.php? ... amp;author=gamewgs2
出名了
开连锁店开到台北去吧
作者: 金碧辉煌    时间: 2007-6-12 23:00

引用:
原帖由 wtf317 于 2007-6-12 22:58 发表

那帖是我回的
你强的 打入敌人内部:D
作者: 雷飞    时间: 2007-6-12 23:01

我在台湾出名啦,以后攻破台湾的电玩水货市场,指日可待!


作者: RestlessDream    时间: 2007-6-12 23:02

引用:
原帖由 Karma 于 2007-6-12 22:56 发表
叉包你不会是想要玩这游戏吧
有中文版,那就玩玩咯~
说不定就此叛逃日式RPG阵营,以后天天高喊美式RPG是渣也说不定

[ 本帖最后由 RestlessDream 于 2007-6-12 23:03 编辑 ]
作者: 村上春樹    时间: 2007-6-12 23:03

台灣人士猜測為"內附中文說明書"版。

要是像藍龍一樣中文化,那就是NAMCO自己幹漢化了
作者: 你到底操谁    时间: 2007-6-12 23:05

仅说明书汉化就叫中文版???那个游戏这么无耻??报上名来!!!
作者: RestlessDream    时间: 2007-6-12 23:06

问题是XO现在出过的所有的原语言游戏说明书都是带中文的,没有必要特别说明“中文版”

就像蓝龙港版,标明日文版,里面的说明书也是有中文的

只有游戏内带中文和英文字幕了,新的港版才改标“中英合版”
作者: Virtue    时间: 2007-6-12 23:14

那是相当的厚道啊
作者: 村上春樹    时间: 2007-6-12 23:14

wow...NAMCO 這種"自主翻譯"的決策是要讚的。台灣微軟之前還透露消息指"namco不願意授權漢化"

原來要自己幹
作者: ms006z    时间: 2007-6-12 23:15

真心感谢翼豹哥!
作者: 你到底操谁    时间: 2007-6-12 23:16

大作几乎都有汉化。。顶微软,不过现在被微软宠坏了文字游戏么中文无视
作者: 孟德尔    时间: 2007-6-12 23:24

等中文啊..
作者: jump    时间: 2007-6-12 23:25

holyshit.........

打war3欺负菜鸟去了。。。竟然4页了。。。

中文版。。。

我该怎么办。。。。
作者: RestlessDream    时间: 2007-6-12 23:27

引用:
原帖由 jump 于 2007-6-12 23:25 发表
holyshit.........

打war3欺负菜鸟去了。。。竟然4页了。。。

中文版。。。

我该怎么办。。。。
为了Bioshock出的时候你不会留下信用记录的污点……

忍~
作者: handsomeken    时间: 2007-6-12 23:34

你爷爷的茶包,还我300大米来……
没想到出这么个消息,又要破费了。

巴子们说么说这边消息不准的,看么要来看的,真好玩。

不过多少还是持保留意见,希望不是白高兴一场。


[ 本帖最后由 handsomeken 于 2007-6-12 23:55 编辑 ]
作者: 鲜奶杯的马甲    时间: 2007-6-12 23:55

该死的三红,搞的借一台XO来耍耍都没人肯借~~~
作者: CJ的我    时间: 2007-6-12 23:55

必入
作者: jackyjy    时间: 2007-6-13 00:04

情报无法辨识,难说啊。
作者: miomibuya    时间: 2007-6-13 00:18

有也不奇怪

毕竟宿命2也中文过一次

不过应该像蓝龙那样拖后几个月
作者: NintendoWii    时间: 2007-6-13 00:32

引用:
原帖由 火彩 于 2007-6-12 22:41 发表


错~!
这款游戏台湾地区的代理权是微软,所以说中文问题完全在于微软和代理方的沟通。
希望是基于日版的汉化。

之前的质量效应是不是也有可能了呢......
质量效应中文化的几率高达八成!
作者: 责任编辑    时间: 2007-6-13 00:41

中文?港台行货吧
作者: RestlessDream    时间: 2007-6-13 00:42

和Mass Effect完全不同

BioWare在主机上的东西文字量比大多数RPG(无论日美)都多,至少不会比KotOR少

Jade Empire汉化是因为以中国为主题,所以积极性比较高,而且文字量相对也少

所以对ME的汉化不乐观……
作者: RestlessDream    时间: 2007-6-13 00:43

引用:
原帖由 责任编辑 于 2007-6-13 00:41 发表
中文?港台行货吧
你看海报上写什么了么?
作者: krnxe    时间: 2007-6-13 00:44

反对美式RPG汉化,汉化后的白话文几乎看不懂-_-
作者: 许乐    时间: 2007-6-13 00:49

什么类型游戏哦
作者: RestlessDream    时间: 2007-6-13 00:51

引用:
原帖由 krnxe 于 2007-6-13 00:44 发表
反对美式RPG汉化,汉化后的白话文几乎看不懂-_-
同意……而且ME又是那种要出官方小说的野心作……

话说HALO的汉化其实已经害了很多人了……弄得大家都“疣猪号”、“妖姬号”的叫……殊不知,“号”只有一艘,武器型号不能叫“号”。那应该翻成“疣猪运兵车”,游戏里直接叫疣猪就是了。就和真实世界的“虎式坦克”、“幻影战斗机”、“鹞式战斗机”一样,不能叫“虎号坦克”、“幻影号战斗机”、“鹞号战斗机”……缺乏基本军事常识
作者: jump    时间: 2007-6-13 00:57

事实上,有BG系列和PST的先例,如果ME要汉化的话我还是谨慎乐观的。
我当然说的不是简体版。

而且,sci fi的翻译要容易很多很多。

[ 本帖最后由 jump 于 2007-6-13 01:00 编辑 ]
作者: RestlessDream    时间: 2007-6-13 01:05

引用:
原帖由 jump 于 2007-6-13 00:57 发表
事实上,有BG系列和PST的先例,如果ME要汉化的话我还是谨慎乐观的。
我当然说的不是简体版。

而且,sci fi的翻译要容易很多很多。
PC版游戏台湾的汉化能力一向很好,第三波和英特卫都很强,远有Fo2,近有梦陨,量和质都很高

问题就是XO的游戏基本都是台湾微软那群渣人汉化……不外包的……
作者: 村上春樹    时间: 2007-6-13 01:55

貌似台灣遊戲翻譯在日文遊戲上比較不行,其餘如PC上的英文遊戲都翻譯得很不錯.
作者: NWHamtaro    时间: 2007-6-13 03:32

支持雷飞,但这样做广告也太...
作者: west2046    时间: 2007-6-13 07:22

出名了!!!
作者: 眼神    时间: 2007-6-13 07:28

感动啦,喜欢chopin的老婆一定会支持我的
作者: zafm0861    时间: 2007-6-13 07:37

台湾……还是赞朱学恒大人的翻译啊……
不管是游戏还是小说……
作者: casiosushi    时间: 2007-6-13 09:09

疑惑
作者: elia    时间: 2007-6-13 09:23

引用:
原帖由 RestlessDream 于 2007-6-13 01:05 发表


PC版游戏台湾的汉化能力一向很好,第三波和英特卫都很强,远有Fo2,近有梦陨,量和质都很高

问题就是XO的游戏基本都是台湾微软那群渣人汉化……不外包的……
国内9C汉化最高,ED满塞!!!!!!
作者: misia_ayu    时间: 2007-6-13 10:21

实在不错
作者: solbadguy    时间: 2007-6-13 10:33

大胆台湾小僧!竟敢怀疑翼豹哥的权威!
作者: justme42    时间: 2007-6-13 10:34

惊喜,是同步上市吗,如果是的话太厚道了
作者: fctg    时间: 2007-6-13 11:03

namco开窍了
作者: flysnow    时间: 2007-6-13 11:45

台服WOW翻的什么东西哦。还没dog city好。
不过英特威的汉化确实强。bg2的汉化实在是史上最伟大的汉化了。
作者: shuipi    时间: 2007-6-13 11:55

给台湾人出的,大陆玩家有幸和他们说同一种语言而沾光。
作者: hanzo    时间: 2007-6-13 12:01

引用:
原帖由 shuipi 于 2007-6-13 11:55 发表
给台湾人出的,大陆玩家有幸和他们说同一种语言而沾光。
有幸?我超有扣分的冲动
作者: 蓦然回首    时间: 2007-6-13 12:07

引用:
原帖由 hanzo 于 2007-6-12 22:58 发表
有意见的去工作区,这里不作解释


作者: 莎木    时间: 2007-6-13 12:13

中文是福啊

作者: 囝阿囝    时间: 2007-6-13 12:17

虽然我还是比较喜欢PS3。但是对我一个喜欢RPG的人来说XO这点比PS3好多了。心里话啊。
作者: solbadguy    时间: 2007-6-13 12:25

引用:
原帖由 shuipi 于 2007-6-13 11:55 AM 发表
给台湾人出的,大陆玩家有幸和他们说同一种语言而沾光。
那翻译成台语就好了,为什么要是“国语”呢?还口口声声去中国化,台巴子的无耻只有韩国人可以媲美。
作者: shuipi    时间: 2007-6-13 13:03

引用:
原帖由 solbadguy 于 2007-6-13 12:25 发表



那翻译成台语就好了,为什么要是“国语”呢?还口口声声去中国化,台巴子的无耻只有韩国人可以媲美。
很遗憾台湾官方语言是普通话,闽南话是方言。
作者: 拜神众    时间: 2007-6-13 13:04

出了中文的话  我从同学那搞台来耍耍
作者: shuipi    时间: 2007-6-13 13:05

引用:
原帖由 hanzo 于 2007-6-13 12:01 发表

有幸?我超有扣分的冲动
我也不想这么说但很遗憾这是实事。
作者: 金碧辉煌    时间: 2007-6-13 13:07

引用:
原帖由 shuipi 于 2007-6-13 11:55 发表
给台湾人出的,大陆玩家有幸和他们说同一种语言而沾光。
MS不WS大陆市场的
作者: singlung    时间: 2007-6-13 13:33

引用:
原帖由 shuipi 于 2007-6-13 13:05 发表

我也不想这么说但很遗憾这是实事。
那香港那邊怎么說~
作者: handsomeken    时间: 2007-6-13 13:38

引用:
原帖由 hanzo 于 2007-6-13 12:01 发表

有幸?我超有扣分的冲动
有幸?你是在说那个说闽南语的小岛?不是大陆人过去现在不知道怎么样呢,不知道谁有幸。

[ 本帖最后由 handsomeken 于 2007-6-13 13:39 编辑 ]




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0