原帖由 killmesoftly 于 2007-6-15 21:31 发表
1. iSupply的成本算法本来就有问题
2. BLD的900日元是对外供货价格而非成本
3. 每年的3-6月都是电玩的销售淡季,用此时单月价格来衡量此后几个月的销量会偏差非常多
原帖由 murasame 于 2007-6-16 00:37 发表
无线模块不用marvell的模块也可以半价,制造已经从sony工厂改为华硕,4月起又从华硕改为鸿海,省了也不少了。散热模块暂时不会改变的,但是能够sourcing更便宜的工厂去做这个模块,或者干脆要鸿海包掉
内存受到 ...
原帖由 金碧辉煌 于 2007-6-15 22:28 发表
以PS3现在的全球销量(按高限30万台)计算,大概需要半年的时间
PS3现在哪里有30W销量 北美8W多 日本3W多 欧洲撑死不超过10W![]()
原帖由 firemaster 于 2007-6-16 21:28 发表
开诚布公吧,我就是Zhaoxiaomin,“影视作品”的称谓我当然知道,但这往往会有一个限定,比如冯小刚影视作品、斯皮尔伯格影视作品等,但没听说过DVD影视作品吧。
我觉得对于Title这个东西,大家明白是什 ...
原帖由 jnray 于 2007-6-16 21:41 发表
“DVD影片”不就完了么?这又不是发现了什么新化学元素,没有东西可以参照只好音译生造。
莫非你真以为没有你和你的网站之前,全中国人都不知道什么是title?
原帖由 我是群狗 于 2007-6-17 01:14 发表
MOVIE TITLE 电影作品或电影
GAME TITLE 游戏作品或游戏
DVD TITLE DVD作品
国内对于TITLE这方面应用的翻译一直是翻作作品或者省略的
就不知为啥前2年开始兴起了"标题"这个生硬的翻译,即不贴切,也不正确
" ...
原帖由 firemaster 于 2007-6-17 10:57 发表
我前面说过了,作品的前面往往会加入一个限定主语,而不是一个通用化的描述,比如XXX作品集等等。
在GAME方面,好像老外也很少用GAME TITLE 来表述,即使这么说了,那么也肯定要翻译成游戏,而不是游戏标 ...
原帖由 firemaster 于 2007-6-17 22:46 发表
你是要购买isuppli的服务吗?这方面我没有和他们接触过,不知道订阅他们的报告需要多少钱,不过从权威性来讲,isuppli在半导体方面应该是没问题的,就像PC领域里的IDC和Gartner一样。
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://tgfcer.com/) | Powered by Discuz! 6.0.0 |