Board logo

标题: [求助] 喜欢赛车的朋友来,问个事儿…… [打印本页]

作者: md2    时间: 2007-9-29 00:02     标题: 喜欢赛车的朋友来,问个事儿……

SUBARU不是富士车队吗
怎么翻译成斯巴鲁
反日?
作者: samchen0079    时间: 2007-9-29 00:23

音译和直译的区别~另外这贴适合发水区
作者: henryzyl    时间: 2007-9-29 00:37

现在都是音译。
作者: 责任编辑    时间: 2007-9-29 00:59

呵呵 就不告诉你
作者: 风中的排骨    时间: 2007-9-29 01:21

死八路
作者: acoolbat    时间: 2007-9-29 01:48

LZ写错了吧,应该是SABARU才对
作者: 倍舒爽    时间: 2007-9-29 03:10

小八路吧。。
作者: cxasuka    时间: 2007-9-29 08:53

引用:
原帖由 samchen0079 于 2007-9-29 00:23 发表
音译和直译的区别~另外这贴适合发水区
错了~~~~~不是意译~~~~~~

= =~~~subaru素富士重工的~~~~但素subaru的意译素昴(すばる)~~~和富士没有任何关系~~~~
作者: dirlee    时间: 2007-9-29 08:56

扫把佬
作者: aweiwei    时间: 2007-9-29 09:15

引用:
原帖由 acoolbat 于 2007-9-29 01:48 发表
LZ写错了吧,应该是SABARU才对
SUBARU...........
作者: 狗娃    时间: 2007-9-29 09:27

富士是国内的翻译?
死八路是港台的翻译?
作者: 妫掓纭お閮    时间: 2007-9-29 09:53

音译捏~
作者: broomzhang    时间: 2007-9-29 10:27

引用:
原帖由 md2 于 2007-9-29 00:02 发表
SUBARU不是富士车队吗
怎么翻译成斯巴鲁
反日?
8楼正解

不过传统上一直称为“富士重工车队”也不算问题。
因为「スバル」作为商标就是1955年富士重工为了进入汽车市场专门引入的。
是富士重工初代社長北謙治亲自命名的。

说到这个商标
昴(すばる)是一个星宿的名字,由六颗连星组成,象征着富士重工加上其吸收的原中島飛行機系统的5个公司。
同时すばる日语音近“統べる”也象征着富士重工由六社统合的由来。
所以这种真想意译反而费劲的东西,干脆就直接音译了倒也不算太糟糕。




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0