Board logo

标题: [讨论&乱弹] 请问,康夫是怎么变成大雄的? [打印本页]

作者: otz    时间: 2007-9-29 00:11     标题: 请问,康夫是怎么变成大雄的?

如题,大雄原来不是另一个人的名字吗?
作者: 日曜の雨    时间: 2007-9-29 00:15

比大宝好听
作者: Smilebit:)    时间: 2007-9-29 00:33

这些翻译方法都是错的
作者: shinken4503    时间: 2007-9-29 01:22

台湾以前曾有法案,要求翻译引进漫画时名字全部本土化
作者: 名字不用太长的    时间: 2007-9-29 09:23

习惯了大雄和叮铛.....
作者: superzero    时间: 2007-9-29 09:46

还是更习惯野比和机器猫
作者: 乱    时间: 2007-9-29 09:50

野比太和哆啦A梦啊
作者: stoneocean    时间: 2007-9-29 11:22

也比和机器猫最习惯
作者: 1刀2    时间: 2007-9-29 11:36

最早的还是野比和机器猫
作者: firesun    时间: 2007-9-29 15:55

最标准也是野比吧
作者: Smilebit:)    时间: 2007-9-29 16:31

“野比”至少没错
作者: xhyfkin    时间: 2007-9-29 16:50

以前还看过某版本记得阿福叫牙擦仔来着.
还是大雄和机器猫顺耳.
作者: 2047    时间: 2007-9-29 19:49

大雄比较顺耳一点
作者: beterhans    时间: 2007-9-29 20:06

到底那个才是正确的?

日文原来是什么样子的???

至于大熊还是叫那个胖子比较好:D :D :D
作者: 残忍分尸狂魔    时间: 2007-9-29 20:12

康复顺口啊。。
作者: ywlnn    时间: 2007-9-29 20:13

我记得全名是野比康夫来的......
漫画有的叫大雄,有的叫康夫
他家好象是姓野比的,门牌上有
作者: Raven    时间: 2007-9-29 20:24

最早不是康夫和阿蒙吗..............
作者: wtf317    时间: 2007-9-29 20:33

のび太
野比太才是最标准
作者: Smilebit:)    时间: 2007-9-29 20:41

只有“野比”是正确的,主角姓“野比”,名字叫“のびた”,翻译成“伸太”或者“延太”之类的都可以,至于“康夫”、“大雄”之类的都是些无厘头的错误译法

“ドラエモン”写成汉字是“銅鑼衛門”,如果在选择译名的时候一定不愿意用这几个字的话,“机器猫”这个称呼也是比较靠谱的,至少这算是一种比较普通的意译方法,至于“多啦A梦”这种在汉字里夹杂英文字母的翻译方法则是愚蠢至极的
作者: kingcrimson    时间: 2007-9-29 20:55

引用:
原帖由 Smilebit:) 于 2007-9-29 20:41 发表
只有“野比”是正确的,主角姓“野比”,名字叫“のびた”,翻译成“伸太”或者“延太”之类的都可以,至于“康夫”、“大雄”之类的都是些无厘头的错误译法

“ドラエモン”写成汉字是“銅鑼衛門”,如果在选 ...
铜锣烧卫门……比较贴切啊!:D

多拉A梦为什么愚蠢啊?中文加英文读出来却像日文,这不也挺有意思的嘛!
作者: tinjo    时间: 2007-9-29 21:18

野比太
武田刚
这是正式译名
作者: literry1    时间: 2007-9-29 21:33

当年央视国配是:野比康夫+阿蒙
没办法,先入为主,习惯了。

现在据说是依照滕子不二雄遗愿,改成:大雄+多拉A梦
作者: shigeru    时间: 2007-9-29 22:04

野比
请参见海南版
作者: shinken4503    时间: 2007-9-29 22:21

藤子的遗愿是全世界的DORAEMON统一音译,"多拉A梦"属于港译,"多拉艾梦"比较靠谱,"艾"比"A"更接近"え"发音
作者: shinken4503    时间: 2007-9-29 22:22

藤子只对DORAEMON做要求,其他人译名随便
作者: bluemonday    时间: 2007-9-29 22:26

野比野比太!

小强叫什么  孬夫嘛??
作者: Smilebit:)    时间: 2007-9-29 22:31

标准原名:

野比のび太 (のび のびた) —— 一般可写作“野比伸太”
剛田武 (ごうだ たけし) —— 外号“Giant”
骨川すね夫 (ほねかわ すねお) —— 一般可写作“骨川脛夫”
源静香 (みなもと しずか) —— 无争议

以上
作者: bluefly    时间: 2007-9-30 13:28

估计希望全世界的儿童交流的时候,“多拉A梦”一出口,大家就都知道说的是谁了。

其实“多拉猫”也和“多拉A梦”提挺接近的。
作者: 三派聚义    时间: 2007-9-30 13:41

多啦A梦 已经开始它的潜移默化了  小C你在BS也没用,这就是大流的力量
就像叮当一样 已经感染了一代人,少数人想改变这些影响基本是螳臂挡车




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0