Board logo

标题: 【愚公移山】巴士汉化组:《勇者斗恶龙4》简繁体汉化版发布~ [打印本页]

作者: sunl    时间: 2008-1-4 12:41     标题: 【愚公移山】巴士汉化组:《勇者斗恶龙4》简繁体汉化版发布~

作为日本的国民级RPG,可以毫不夸张地说,DQ曾经影响了好几代人。而中国玩家由于语言原因,大多无缘体会到这款大作的魅力。而今巴士汉化组秉乘着其优秀的汉化传统,力求为广大玩家还原这份逝去已久的感动!

  也许有人会问,本次的汉化速度为何会有所下降?这次DQ4的汉化过程可谓一波三折,在这部宏篇巨作的背后,是巨量且繁琐的文本。翻译在这压力之下退缩了,将这份本应由自己所肩负的重担留给了身后的战友。因此,能够参与并完成作品的都是真正的玩家和真正的汉化者,都是对作品有爱之人!

  说到DQ4庞大的文本,就不得不提起DQ4中的队伍对话部分。队伍对话其实正是本作的精髓所在,为了表现各个人物的性格以及交待各种事件背后的旁支末节,对话部分的文本量甚至比整个剧情文本还要多,这样所带来的好处便是令玩家有更深切的代入感,不由自主地投入于游戏世界,与诸多角色们感同身受。正鉴于此,同时也为了广大玩家着想,我们在将文本全部翻译完毕并且对剧情部分进行润色之时,并没有打算推出剧情汉化版,而决定在将队伍对话文本完善之后再行发布。另外,为了保证本作的汉化质量,本作还加入了校对工作。全部文本翻译完毕后交给七夜大神进行统一校对,因此可以说此汉化版已无限接近于完美,广大玩家可以放心沉浸于本作宏美的剧情之中,尽情享受游戏的乐趣…

  在润色方面,原本为了解决“五座大山”带来的人手不足问题,曾在巴士汉化区发了征招润色的帖子,从80多名人选中考核通过6名。但恰逢年关,因为考试或者其他种种原因而未能很好的参与各种项目,所以担子基本上仍然落在我们几个身上(润色速度赶不上翻译的速度这种情况也是很普遍的……)。其中,brain虽有工作在身,却仍然发挥了他在负责作品“开花小机器人”时的那种热情,接下了大量文本,并且保质保量地完成了任务;怪璞、圣月以及Ahlai作为在校学生,在短短的几天假期内也完成了自己的工作;梅事君保持了自己一贯的高素质,不愧是“没事”;光之翼作为新人,但是表现得也非常不错。

  有关本次润色的质量,正所谓:术业有专攻。我们都是普通的玩家,不可能对所有游戏都有深刻而独特的理解,所以可能并不能达到所谓的“专业”程度,但是我们努力了。对于游戏的每一句,每一行,我们都尽可能的去理解,揣摩,并且进行了修正,虽然仍存在许多错误,但我希望大家能够理解。

  在投入新的一轮工作之前,请允许我对润色组所有成员说一声:辛苦了,大家。还有N座大山等着我们……

  最后,希望有志投身于汉化事业的“能人志士”谨记,汉化工作远比你想象中的辛苦。作为一名汉化者所面对的,绝对不仅仅只是一堆文字,一款游戏而已。能够使更多的人从游戏中体会到原本无法触及的感动与快乐,这不正是汉化者的使命吗?

汉化说明

  本版本为完整汉化版,经过完美破解,不会出现名称后面带有空格或者音效长于文字显示等非原程序限制问题。

  游戏过程中发现任何BUG都欢迎到我们专区(http://bbs.tgbus.com/forumdisplay.php?fid=222)给我们指出。

  感谢DSTT官方提供DSTT烧录卡给我们进行测试,此汉化版在DSTT烧录卡上完美通关,当然在其他烧录卡上通关也没问题。

小活动

  游戏里面在同伴对话里面含有关于巴士汉化组下个作品的名称和发布时间的信息,第一个发现此信息者拍照截图,在TGBUS论坛NDS区(http://bbs.tgbus.com/forumdisplay.php?fid=58)发帖给我们可奖励500威望。

汉化成名名单

破解:恶梦的死神、Joyce
翻译:七夜AKIRA、无恨生、Our Story℃、无双狗头、火曜日、月
校对:七夜AKIRA
润色:小心点、brain、ahlai、梅事、光之翼、怪璞、圣月祭祀
测试:飞天小猪、Pluto
美工:雪绒花

汉化下载

以下内容跟帖回复才能看到
==============================

汉化补丁下载:http://down.tgbus.com/soft/17828.shtml
简体版下载:http://down.tgbus.com/soft/17829.shtml
繁体版下载:http://down.tgbus.com/soft/17830.shtml

==============================



汉化截图





免责声明
  
  本汉化游戏是在NDS官方商业游戏基础上修改过来的,游戏版权归属原制作商所有,汉化部分版权归巴士汉化组(http://nds.tgbus.com/chinagame)所有。本品仅供汉化研究之用,任何组织或个人不得以本品用于任何形式的商业目的,对此产生的一切后果由使用方自负,本网站和小组将不对此付任何责任!


原来真是这个

[ 本帖最后由 sunl 于 2008-1-7 06:59 编辑 ]
作者: ryuetsuya    时间: 2008-1-4 12:48

FFTA2吧

80小时。。。
作者: wiixbox360    时间: 2008-1-4 12:48

FFTA2?!
作者: tinjo    时间: 2008-1-4 12:55

没兴趣
巴士的不是完美版不下
作者: ahzhuo    时间: 2008-1-4 13:17

两则重大汉化消息是迷失蔚蓝3和牧场?
贪多嚼不烂
作者: lancky    时间: 2008-1-4 13:21

FFTA2不是说遭遇致命bug延期至19号。。。?
作者: samchen0079    时间: 2008-1-4 13:25

是TOI吗??
作者: langke888    时间: 2008-1-4 15:09

勇者斗恶龙4?
作者: 光影    时间: 2008-1-4 15:32

我只期待TOI
作者: WSHCAT    时间: 2008-1-4 15:35

应该是TA2吧 之前好像说最迟18号 只会提前不会延迟
作者: xl    时间: 2008-1-4 15:40

啊?照上面的看 FFTA2多数吗?
不过我也期待TOI。。
作者: fhqwb    时间: 2008-1-4 16:13

我只期待TA2
作者: hinomoto    时间: 2008-1-4 16:15

完了,时间不够了
作者: Interfan1981    时间: 2008-1-4 16:24

希望是FFTA2
作者: diandian    时间: 2008-1-4 16:36

我上午还在纳闷,不是说每个星期五发布一款吗,怎么今天没消息罗,果然该来的还是来了
作者: zafm0861    时间: 2008-1-4 16:37

希望是FFTA2啊
不过最近又被口袋缠住。
作者: kaikaimao    时间: 2008-1-4 16:40

得把DQ4加快进度了。累啊
作者: 神奇    时间: 2008-1-4 16:43

猜啥,8点不就知道了
作者: yashiolinn    时间: 2008-1-4 16:49

唉~~我的NDS还在外面流浪
作者: 为何不分手    时间: 2008-1-4 17:18

DQ4 或者FF4吧  TA2遇到麻烦了 我看没那么容易发布
作者: jiayueqwer    时间: 2008-1-4 17:22

我希望是FF4............
作者: 寒火    时间: 2008-1-4 17:50

tgbus这么渣的网站竟然还有这么多人在关注……世风日下啊
作者: caicaicai    时间: 2008-1-4 17:55

禽兽森林:D
作者: 孟德尔    时间: 2008-1-4 18:40

FF4............
作者: 装机工    时间: 2008-1-4 19:18

我希望是FF4!
作者: jiayueqwer    时间: 2008-1-4 19:55

是FF4的话,马上玩..........:D
作者: ahzhuo    时间: 2008-1-4 20:10

果然渣到不行
是DQ4
作者: jiayueqwer    时间: 2008-1-4 20:11

DQ4啊............
作者: 沉默の狙击手    时间: 2008-1-4 20:14

8点了。哪里有分流
作者: 孟德尔    时间: 2008-1-4 20:17

谁传一个第五章开始的存档啊,就想看队友吐槽
作者: tinjo    时间: 2008-1-4 20:18

汉化界的坦克
作者: jiayueqwer    时间: 2008-1-4 20:22

五座大山是哪5个?DQ4,FF4,TOI,还有????
作者: wiixbox360    时间: 2008-1-4 20:23

天幻的DQ4什麽時候出啊?
作者: jmmouse    时间: 2008-1-4 20:26

Zelda当时也号称“完美汉化“
召唤不怕恶心的小白鼠做个评测
作者: sunl    时间: 2008-1-4 20:30

引用:
原帖由 jiayueqwer 于 2008-1-4 20:22 发表
五座大山是哪5个?DQ4,FF4,TOI,还有????
雷顿2和FFTA2

雷顿和DQ都发布了,还有3个
作者: ryuetsuya    时间: 2008-1-4 20:32

我猜FFTA2是因为在发布雷顿那天TGBUS的高层说已经翻译完了,过几天放出,没想到DQ4竟然更快
作者: zj87813096    时间: 2008-1-4 20:34

这游戏玩巴屎的还不如不玩
作者: ahzhuo    时间: 2008-1-4 20:34

引用:
原帖由 wiixbox360 于 2008-1-4 20:23 发表
天幻的DQ4什麽時候出啊?
除了都一周了
作者: adawang    时间: 2008-1-4 20:40

天幻不早出了么...
作者: sunman666    时间: 2008-1-4 20:44

第5章还没汉化,不算完整!
作者: 装机工    时间: 2008-1-4 21:07

有分流么?下载好慢……
作者: img    时间: 2008-1-4 21:27

many thanks
作者: xtpl    时间: 2008-1-4 21:52

天幻版第五章伙伴对话没有汉化,但不影响剧情,我觉得已经很不错了
作者: shingo98    时间: 2008-1-4 21:53

竟然是DQ =   =
作者: jmmouse    时间: 2008-1-4 21:58

引用:
原帖由 xtpl 于 2008-1-4 21:52 发表
天幻版第五章伙伴对话没有汉化,但不影响剧情,我觉得已经很不错了
所以BUS这回发布时就拿伙伴对话大作文章
作者: lancky    时间: 2008-1-4 22:36

对撞车如此着迷。。。真无语
作者: wiixbox360    时间: 2008-1-4 22:53

引用:
原帖由 ahzhuo 于 2008-1-4 20:34 发表


除了都一周了
我要完整版本啊
作者: 成歩堂龍一    时间: 2008-1-4 23:11

转贴

感激BUS给我们到来了完美润色的DQ4!!!!

作为一个DQ系列的忠实FANS

能玩到DQ4中文版 实在是要感谢BUS

BUS这次不单给了我一个优秀的汉化,还给我介绍了现在最流行 最酷的TTDS烧录卡 实在太赞了 有游戏玩 又可以增长见识 BUS真的给了我很多!!!

引用:
有关本次润色的质量,正所谓:术业有专攻。我们都是普通的玩家,不可能对所有游戏都有深刻而独特的理解,所以可能并不能达到所谓的“专业”程度,但是我们努力了。对于游戏的每一句,每一行,我们都尽可能的去理解,揣摩,并且进行了修正,虽然仍存在许多错误,但我希望大家能够理解。
BUS这次润色实在是下了大量的功夫! 可能并不能达到所谓的“专业”程度 一话 足以看到了 BUS的谦虚
作为一个DQ FANS 看到本次 BUS非常有诚意润色 我流泪了!!!



完美史赖姆!作为一个骨灰级的DQ FANS 我觉得没有比这个翻译得更准确的了



阿梨娜们脱逃了,合理运用的词语的倒装,可见润色认真!!!



我真是“呆在”了BUS的幽默,把我这个DQ FANS震惊了



碎碎念....生动有趣的翻译



吾咕吾咕......连肚子饿的声音也容入游戏了,赞啊!!!



运用了古文形式的翻译,玩游戏,学古文,人人学古文,个个有工开!!



同样的古文...呵呵 太好了!!

看到以上的润色 大家是否对BUS的汉化感到无比的落泪  

好戏还在后头呢!!
引用:
说到DQ4庞大的文本,就不得不提起DQ4中的队伍对话部分。队伍对话其实正是本作的精髓所在,为了表现各个人物的性格以及交待各种事件背后的旁支末节,对话部分的文本量甚至比整个剧情文本还要多,这样所带来的好处便是令玩家有更深切的代入感,不由自主地投入于游戏世界,与诸多角色们感同身受。正鉴于此,同时也为了广大玩家着想,我们在将文本全部翻译完毕并且对剧情部分进行润色之时,并没有打算推出剧情汉化版,而决定在将队伍对话文本完善之后再行发布。另外,为了保证本作的汉化质量,本作还加入了校对工作。全部文本翻译完毕后交给七夜大神进行统一校对,因此可以说此汉化版已无限接近于完美,广大玩家可以放心沉浸于本作宏美的剧情之中,尽情享受游戏的乐趣…
BUS不但用以上完美的润色把剧情汉化了 还花了大量的诚意 用同样的质量把队伍对话汉化了 注意哦 能用这种高度的质量把队伍对话也翻译的 在中国还是首例哦!! 这种诚意是其他汉化团队很难做到的!!!!

BUS汉化 玩游戏 学古文 长知识 一次过满足你3个愿望!
作者: Ophelia    时间: 2008-1-4 23:38

啊!我刚想转,楼上真坏
作者: yang_p_p    时间: 2008-1-5 00:27

天幻版已经玩到第五章了。。还是等天幻的吧。。-_-
作者: 真忘私绵    时间: 2008-1-5 01:25

碎碎念有什么问题
呆在也没错啊……
作者: yalpbz    时间: 2008-1-5 01:31

DQ4的汉化就开始PK了啊
不晓得该说啥
作者: LTFYH    时间: 2008-1-5 02:20

TGBUS的质量肯定是无法和天幻比的
作者: xtpl    时间: 2008-1-5 08:42

BUS的东西,大多数基本上只是停留在能看懂的程度……

不过我要求不高,毕竟人家也没收钱,能看懂就不错了……

但如果有更好版本的话(比如这次的天幻),我肯定不会选择BUS版……
作者: jmmouse    时间: 2008-1-5 09:27

引用:
原帖由 真忘私绵 于 2008-1-5 01:25 发表
碎碎念有什么问题
呆在也没错啊……
口语和论坛用语是不能随便用的。
至于你对“呆在”的看法……
我只想说——现在国人的汉语水平实在是退化太多了!
难怪还有那么多人可以接受BUS的汉化,唉
作者: gug    时间: 2008-1-5 09:33

  本版本为完整汉化版,经过完美破解,不会出现名称后面带有空格或者音效长于文字显示等非原程序限制问题
好像天幻有这问题吧,可人家BUS没有,天幻好像还说是原程序限制问题。
说人家渣的,你们是什么心态?
打个广告怎么了?不收钱的你计较那么多干吗?好像自己从来没见过广告似的。真婊子装清纯。
本来天幻都是专业的翻译更符合一直以来的习惯,你就能说人家BUS翻译的不好?
虽说以前他们的某些游戏润的的确看不太懂。。。。
但是起码有得玩啊。
还是那句话:爱玩玩,不玩滚!!!!!!!!!!!
PS:以上是我因对现有的汉化组的珍惜有感而发。不想再看到解散了。
作者: gug    时间: 2008-1-5 09:35

引用:
原帖由 jmmouse 于 2008-1-5 09:27 发表

口语和论坛用语是不能随便用的。
至于你对“呆在”的看法……
我只想说——现在国人的汉语水平实在是退化太多了!
难怪还有那么多人可以接受BUS的汉化,唉
原来就你是代表中国先进文化的前进方向的啊。
作者: ahzhuo    时间: 2008-1-5 10:10

引用:
原帖由 gug 于 2008-1-5 09:33 发表
  本版本为完整汉化版,经过完美破解,不会出现名称后面带有空格或者音效长于文字显示等非原程序限制问题
好像天幻有这问题吧,可人家BUS没有,天幻好像还说是原程序限制问题。
说人家渣的,你们是什么心态?
打 ...
天幻得肯定会继续完善的阿
bus的翻译很难让玩家接受
现在有更好的选择了
除了bus得死忠没多少人愿意用这个版本把
作者: jiayueqwer    时间: 2008-1-5 11:03

FF4何时有...........
作者: zafm0861    时间: 2008-1-5 11:04

OTL
竟然是dq4
作者: czzj12345    时间: 2008-1-5 11:41

终于来了

作者: 2047    时间: 2008-1-5 11:42

额.............................

还是等天幻吧
作者: 坂井泉水    时间: 2008-1-5 18:24

Rom上传好了么
作者: tinjo    时间: 2008-1-5 18:25

昨天看到一帖把这玩意骂残了
作者: van601030    时间: 2008-1-5 20:44

不错哦 不过我还是更期待天幻完美的
作者: dorashop    时间: 2008-1-6 09:18

引用:
原帖由 ahzhuo 于 2008-1-5 10:10 发表


天幻得肯定会继续完善的阿
bus的翻译很难让玩家接受
现在有更好的选择了
除了bus得死忠没多少人愿意用这个版本把
你调查了?还是你代表玩家?
作者: ALEXZHAN    时间: 2008-1-6 14:13

引用:
原帖由 dorashop 于 2008-1-6 09:18 发表

你调查了?还是你代表玩家?
BUS汉化都求速度不求质量的……翻错,漏词(甚至漏句子),乱码,语句不通
玩家对民间汉化是没资格评价的,但BUS已经算商业的了,被别人批评很正常
作者: 俺有一份田    时间: 2008-1-7 00:25

可以玩了么?
作者: 恋妖壶    时间: 2008-1-7 06:40

引用:
原帖由 gug 于 2008-1-5 09:33 发表
  本版本为完整汉化版,经过完美破解,不会出现名称后面带有空格或者音效长于文字显示等非原程序限制问题
好像天幻有这问题吧,可人家BUS没有,天幻好像还说是原程序限制问题。
说人家渣的,你们是什么心态?
打 ...
解散?真有趣,你要是担心其他组解散还情有可原,担心BUS组会解散纯粹是杞人忧天了。

记不记得FF3那次,到底那些组是真正解散了,哪个组是为了转移注意力以解散博取同情结果三个月都没忍够就换个马甲就出来了?

大家都清楚
作者: sunl    时间: 2008-1-7 06:58

引用:
原帖由 坂井泉水 于 2008-1-5 18:24 发表
Rom上传好了么
忘了更新了 已经写上了
作者: 沉默の狙击手    时间: 2008-1-7 08:43

其实这翻译我还是可以接受的。免费的咱要求不很高。完全在低限上
作者: enix7501    时间: 2008-1-7 09:59

现在汉化游戏太多了
玩的时间都不够
DQ的话
还是期待天幻的
对BUS没啥感觉,虽然不会下这版,不过还是感谢真正参与实际工作的汉化小组的辛劳
作者: 资深游人    时间: 2008-1-8 10:53

超支持!
作者: getter1    时间: 2008-1-8 11:11

下来试试
作者: 灵り魂    时间: 2008-1-8 14:28

婶了~顶了
作者: zj87813096    时间: 2008-1-8 14:33

引用:
原帖由 dorashop 于 2008-1-6 09:18 发表

你调查了?还是你代表玩家?
看看这帖不是很能说明些什么了?




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0