Board logo

标题: [讨论&乱弹] 233,收了套台版的大剑,封面太囧了 [打印本页]

作者: dogsoldier    时间: 2009-7-13 20:56     标题: 233,收了套台版的大剑,封面太囧了

标题翻译成猎魔战记,土鳖也就算了,麻烦的是这样一来封面其傻无比(港版的很漂亮的)...而且文中提及claymore的地方都用大刀一词

不过人物姓名的翻译符合国语的习惯,港版是粤语的发音,我看着很别扭

印刷的质量,考虑到长鸿出版,算不错的了

[attach]135518[/attach]
作者: georgebartom    时间: 2009-7-13 21:01

这封面丑到一个地步了
作者: lurkerk    时间: 2009-7-14 13:39

猎魔战记是不是音译?
作者: cc0128    时间: 2009-7-14 13:50

大刀。。。真油菜。
作者: 又忘密码了    时间: 2009-7-14 15:33

OP台版的把日本刀都叫刀子
作者: ppboc    时间: 2009-7-14 15:38

台版漫画的名字跟封面一直都很傻比
作者: 电玩菊乐部    时间: 2009-7-14 15:41

犬夜叉里面铁碎牙和天生牙也被叫做刀子
作者: queenkiller    时间: 2009-7-14 20:45

引用:
原帖由 ppboc 于 2009-7-14 15:38 发表
台版漫画的名字跟封面一直都很傻比
再纱布也没有怪物完全版的封面纱布
作者: 洛克狼    时间: 2009-7-14 21:43

用元气弹追完14本单行本了,感觉没看到多少内容
作者: ayabsb    时间: 2009-7-15 00:15

港版的翻译是硬伤
最近网上看了 高清晰港版的 稻中桌球社。。 翻译实在让人笑不起来
对比老版的少了很多对话。
作者: 长右    时间: 2009-7-17 22:55

大剑绝对是港版>台版,两者对比看过就知道了。。。
作者: 没钱玩正版    时间: 2009-7-18 17:15

记得台版后面几本也不叫大刀了
不过,大剑一定要收港版啊,台版也就长鸿特价的时候可以收下
作者: stern    时间: 2009-7-18 22:47

楼主如果从一开始就看港版的话就不觉得港版的翻译有什么问题了,先入为主么……

漫画还是收港版的吧……
作者: queenkiller    时间: 2009-7-22 23:29

港版翻译是硬伤,相对于台版的几个翻译来说,主要问题在于翻译的信达雅,直接点就是润色,我对比过杀戮都市的港日台某卷的翻译,明显尖端胜出
对于港台哪个好哪个不好,不能一棍子打翻,要具体分析
但是就综合翻译角度来讲,还是台版胜出,尤其是对于非粤语地区
作者: shiningfire    时间: 2012-4-29 15:19

长虹的没买过 质量如何? 淘宝搜了下港版大剑怎么这么贵啊
作者: edwang    时间: 2012-4-29 17:44

完结了
可以收了
作者: 游戏机饭    时间: 2012-5-4 15:39

完结了?完结就是收套。。。
作者: 颠倒是非    时间: 2012-5-4 16:15

大剑还是收港版吧~~~~
作者: 20121231    时间: 2012-5-7 16:15

等等,大剑的漫画已经完结了?
作者: 脾气不太好    时间: 2012-5-7 18:37

明显国内天方的翻译 胜出

有爱的还是不一样啊
作者: yamiyama    时间: 2012-5-7 19:28

结局实在耐人寻味。。。
作者: 伪    时间: 2012-5-8 03:46

竟然完结了?
作者: richiter    时间: 2012-5-8 09:40

完了?我艹,剩十几话就没看了,一月一话追实在受不了,居然完了....




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0