标题:
[讨论&乱弹]
233,收了套台版的大剑,封面太囧了
[打印本页]
作者:
dogsoldier
时间:
2009-7-13 20:56
标题:
233,收了套台版的大剑,封面太囧了
标题翻译成猎魔战记,土鳖也就算了,麻烦的是这样一来封面其傻无比(港版的很漂亮的)...而且文中提及claymore的地方都用大刀一词
不过人物姓名的翻译符合国语的习惯,港版是粤语的发音,我看着很别扭
印刷的质量,考虑到长鸿出版,算不错的了
[attach]135518[/attach]
作者:
georgebartom
时间:
2009-7-13 21:01
这封面丑到一个地步了
作者:
lurkerk
时间:
2009-7-14 13:39
猎魔战记是不是音译?
作者:
cc0128
时间:
2009-7-14 13:50
大刀。。。真油菜。
作者:
又忘密码了
时间:
2009-7-14 15:33
OP台版的把日本刀都叫刀子
作者:
ppboc
时间:
2009-7-14 15:38
台版漫画的名字跟封面一直都很傻比
作者:
电玩菊乐部
时间:
2009-7-14 15:41
犬夜叉里面铁碎牙和天生牙也被叫做刀子
作者:
queenkiller
时间:
2009-7-14 20:45
引用:
原帖由
ppboc
于 2009-7-14 15:38 发表
台版漫画的名字跟封面一直都很傻比
再纱布也没有怪物完全版的封面纱布
作者:
洛克狼
时间:
2009-7-14 21:43
用元气弹追完14本单行本了,感觉没看到多少内容
作者:
ayabsb
时间:
2009-7-15 00:15
港版的翻译是硬伤
最近网上看了 高清晰港版的 稻中桌球社。。 翻译实在让人笑不起来
对比老版的少了很多对话。
作者:
长右
时间:
2009-7-17 22:55
大剑绝对是港版>台版,两者对比看过就知道了。。。
作者:
没钱玩正版
时间:
2009-7-18 17:15
记得台版后面几本也不叫大刀了
不过,大剑一定要收港版啊,台版也就长鸿特价的时候可以收下
作者:
stern
时间:
2009-7-18 22:47
楼主如果从一开始就看港版的话就不觉得港版的翻译有什么问题了,先入为主么……
漫画还是收港版的吧……
作者:
queenkiller
时间:
2009-7-22 23:29
港版翻译是硬伤,相对于台版的几个翻译来说,主要问题在于翻译的信达雅,直接点就是润色,我对比过杀戮都市的港日台某卷的翻译,明显尖端胜出
对于港台哪个好哪个不好,不能一棍子打翻,要具体分析
但是就综合翻译角度来讲,还是台版胜出,尤其是对于非粤语地区
作者:
shiningfire
时间:
2012-4-29 15:19
长虹的没买过 质量如何? 淘宝搜了下港版大剑怎么这么贵啊
作者:
edwang
时间:
2012-4-29 17:44
完结了
可以收了
作者:
游戏机饭
时间:
2012-5-4 15:39
完结了?完结就是收套。。。
作者:
颠倒是非
时间:
2012-5-4 16:15
大剑还是收港版吧~~~~
作者:
20121231
时间:
2012-5-7 16:15
等等,大剑的漫画已经完结了?
作者:
脾气不太好
时间:
2012-5-7 18:37
明显国内天方的翻译 胜出
有爱的还是不一样啊
作者:
yamiyama
时间:
2012-5-7 19:28
结局实在耐人寻味。。。
作者:
伪
时间:
2012-5-8 03:46
竟然完结了?
作者:
richiter
时间:
2012-5-8 09:40
完了?我艹,剩十几话就没看了,一月一话追实在受不了,居然完了....
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://tgfcer.com/)
Powered by Discuz! 6.0.0