The Eng ver is kinda meh, not outstanding nor innovative, just some rhetoric trick, like proven grounds n a-plode or sth I can't memorize them precisely. The master challenge ones r awesome though 作者: west2046 时间: 2009-9-3 22:01
引用:
原帖由 hanzo 于 2009-9-3 21:24 发表
说好的同学,你们好歹也要看一眼英文版啊
你怎么知道我没看过英文版的?作者: GuiltySpark 时间: 2009-9-3 23:04
Kay Eye Ess Ess
(kiss的谐音)
微软中文翻成什么你知道吗?
melee is best
(近战最棒)
微软中文翻成什么你又知道吗? 作者: aweiwei 时间: 2009-9-4 11:07
引用:
原帖由 GuiltySpark 于 2009-9-3 23:04 发表
Kay Eye Ess Ess
(kiss的谐音)
微软中文翻成什么你知道吗?
melee is best
(近战最棒)
微软中文翻成什么你又知道吗?
这不是吊胃口么? 作者: GuiltySpark 时间: 2009-9-4 16:09
引用:
原帖由 aweiwei 于 2009-9-4 11:07 发表
这不是吊胃口么?
Kay Eye Ess Ess = 凯眼睛S
melee is best = 米莉最棒
我都懒得吐糟其他游戏的翻译了
台湾最喜欢根据内容自己创一个名字
像是halo的flood就翻译成虫族
切,那种东西像是虫子一样,谁一看都知道,用得着你说么? 作者: 量产QUBELEY 时间: 2009-9-4 16:13