Board logo

标题: 一直想问街霸2里ryu的一个问题 [打印本页]

作者: 很有趣的小朋友    时间: 2010-11-23 18:23     标题: 一直想问街霸2里ryu的一个问题

胜利后ryu说的话:"You have to defeat Shenglong to stand a chance"
为啥他会叫升龙为"Shenglong",难道不应该用日语的读法"Shorioken"吗?
作者: 当XX遇上OO    时间: 2010-11-23 18:29

因为台词是英文?
作者: LILIT    时间: 2010-11-23 18:30

因为台词是英文
作者: qazwsxqwerq    时间: 2010-11-23 19:06

哪怕台词是英文,我也觉得很奇怪,这是非常标准的汉语拼音嘛~
作者: 海腹川背    时间: 2010-11-23 19:09

可能是亚洲版的缘故吧?
作者: 云里翻    时间: 2010-11-23 19:23

可能是制作者的恶趣味。顺便说一句,capcom的虎之道的最终boss好像叫做ryuken
作者: 孤高の英雄    时间: 2010-11-23 20:11

忍者龙剑传
NINJA RYUKENDEN
NINJA忍者RYU龙KEN剑DEN传
作者: 春麗    时间: 2010-11-23 20:37

“ShengLong“是人名而非招名,后来衍生为隆的师傅刚拳。
作者: 很有趣的小朋友    时间: 2010-11-23 20:38

引用:
原帖由 海腹川背 于 2010-11-23 19:09 发表
可能是亚洲版的缘故吧?
美版也叫“shenglong”
作者: 很有趣的小朋友    时间: 2010-11-23 20:39

引用:
原帖由 春麗 于 2010-11-23 20:37 发表
“ShengLong“是人名而非招名,后来衍生为隆的师傅刚拳。
哦?还有这种事?愿闻其详。
作者: shinken4503    时间: 2010-11-23 20:46

引用:
原帖由 孤高の英雄 于 2010-11-23 20:11 发表
忍者龙剑传
NINJA RYUKENDEN
NINJA忍者RYU龙KEN剑DEN传
忍龙米版既想回避掉ryukenden这样的复杂发音又想装个B,于是就弄出个NINJA GAIDEN这种对米国人毫无意义的名字,像james说的,他就把GAIDEN读成GAYDEN了
作者: qazwsxqwerq    时间: 2010-11-23 21:14

引用:
原帖由 春麗 于 2010-11-23 20:37 发表
“ShengLong“是人名而非招名,后来衍生为隆的师傅刚拳。
那貌似根本就是个误会。。。。。。被误认为人名的应该是SHENLONG?少了一个G?
作者: DvRyu    时间: 2010-11-23 21:22

根据汉字的汉语发音翻译成E文的,有啥奇怪的
作者: bentiancai    时间: 2010-11-23 21:51

负责英文翻译的有中国人呗




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0