Board logo

标题: [新闻&资源] 迪士尼公司的漫威 登陆中国 [打印本页]

作者: 小饼干    时间: 2011-4-26 18:22     标题: 迪士尼公司的漫威 登陆中国

@中国国际动漫节:【漫威登陆中国,发送英雄力量】华特迪士尼公司将参加今年的中国国际动漫节,并且带来了超级英雄品牌——“漫威”(Marvel)。此次参展的主题确定为:Marvel landed on PRC with superhero power(#漫威登陆中国,发送英雄力量#)。漫威在70余年的历史中,建立了超过8000个英雄人物的形象资源库。





作者: shiningfire    时间: 2011-4-26 18:37

慢你骂了隔壁的萎
作者: 总是没人理    时间: 2011-4-26 18:43

我记得好像不叫漫威啊?
作者: shiningfire    时间: 2011-4-26 18:47

谷歌 慢維 敢達  中國的奇葩翻譯真是神了
作者: 孤高的弑神者    时间: 2011-4-26 20:09

漫威......
233喷了
作者: 红叶    时间: 2011-4-26 21:02

名字的下限在哪里
作者: stryker    时间: 2011-4-27 10:28

其实名字很大程度上取决于商标注册,但也不排除一些非要标新立异的
谷歌的话,虽然字面意思不明确,但至少音译还是比较准的,总比谷沟或古狗要好
敢达的话,是因为高达这个名字被一南京的sb抢注后漫天要价,Bandai不吃这套只好另起一个
漫威...我觉得惊奇漫画或奇迹漫画总不至于全被抢注了吧

另外就是很多企业甚至是国家希望自己的一些名称在全球内称呼一致或至少发音接近,比如韩国首都从汉城改为首尔,凌志改叫雷克萨斯,Marvel采用接近音译的目的大概也是如此。
作者: 还珠楼主    时间: 2011-4-27 10:54

引用:
原帖由 shiningfire 于 2011-4-26 18:47 发表
谷歌 慢維 敢達  中國的奇葩翻譯真是神了
必应~~
作者: 还珠楼主    时间: 2011-4-27 10:57

引用:
原帖由 stryker 于 2011-4-27 10:28 发表
另外就是很多企业甚至是国家希望自己的一些名称在全球内称呼一致或至少发音接近,比如韩国首都从汉城改为首尔,凌志改叫雷克萨斯,Marvel采用接近音译的目的大概也是如此。
比如多啦A梦~

甚至还有所谓任天堂的那啥马力欧,森喜刚~
作者: breakdown    时间: 2011-4-27 12:04

我觉得是个音标不准的人来负责翻译
作者: ggex3    时间: 2011-4-27 12:05

敢达是因为高达已被注册。。。
作者: kuanson    时间: 2011-4-27 12:11

台湾还叫钢弹呢
作者: 小饼干    时间: 2011-4-27 12:38

posted by wap, platform: Nokia (E71)
引用:
原帖由 @stryker  于 2011-4-27 10:28 发表
其实名字很大程度上取决于商标注册,但也不排除一些非要标新立异的
谷歌的话,虽然字面意思不明确,但至少音译还是比较准的,总比谷沟或古狗要好
敢达的话,是因为高达这个名字被一南京的sb抢注后漫天要价,Bandai ...
我觉得很多时候是因为这些公司只信任美帝员工,本地化都是找半调子的美籍华裔什么的…
作者: 总是没人理    时间: 2011-4-27 21:00

嘉富康 科乐美.....
作者: 封面女郎地老公    时间: 2011-4-29 14:12

大陆的商标法。不是办法
作者: SkywalkerHY    时间: 2011-4-30 01:41

没人提硬威大




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0