标题:
看到一篇关于大金刚的帖子
[打印本页]
作者:
bentiancai
时间:
2011-4-27 11:41
标题:
看到一篇关于大金刚的帖子
有个老外很好奇大金刚的英文名为啥叫DONKEY KONG
其中一个人的回帖让我觉的很有意思,说小日本英文不好,注册商标的时候误把MONKEY弄成了DONKEY,于是就诞生了DONKEY KONG
虽然老任一直没有为此事澄清,不过这种情况并非没有可能
作者:
starman
时间:
2011-4-27 12:05
故意的,
老任要给猴取个名儿,直接叫monkey不合适,太三俗,太不给力,也不好注册为自家专有。
任地狱一想,这泼猴从gamewatch就爱打鼓,dongdong响,就叫donkey吧:D
回想当年学校运动会哥第一次在别人的砖GB上看到大金刚,那真叫一个目不转睛,绿油油的屏太神了
[
本帖最后由 starman 于 2011-4-27 13:30 编辑
]
作者:
昵称无效
时间:
2011-4-27 13:42
posted by wap, platform: Firefox
要说起来,大金刚,Donkey Kong,ドンキーコング, Donkī Kongu,king kong才是正确的金刚写法,key kong反而奇怪
don应该没什么好争议,就是大的意思
日文大金刚的音译english,把don key合并成了驴子
那位说monkey的明显是12猴子影迷,牢记monk key和monkey,囧
作者:
starman
时间:
2011-4-27 14:49
posted by wap
King kong显然老任没使用权,变通往上贴的,这名比donkey kong名气大了去
音译一说靠谱么? 金刚大金刚神马的都是国人的音译吧
而且这大金刚里面的猴和king kong明显不是一码事
本帖最后由 starman 于 2011-4-27 14:51 通过手机版编辑
作者:
OpEth
时间:
2011-4-27 14:52
因为驴子刚长了一张驴脸。。。。。
作者:
starman
时间:
2011-4-27 14:53
posted by wap
key也不是日文假名的拼法
本帖最后由 starman 于 2011-4-27 14:55 通过手机版编辑
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://tgfcer.com/)
Powered by Discuz! 6.0.0