标题:
[专题讨论]
Metroid Prime到底应该怎么翻译?
[打印本页]
作者:
性感枪手
时间:
2012-4-11 01:26
标题:
Metroid Prime到底应该怎么翻译?
不要提银河战士,感觉好像是太空战士似的~求信达雅翻译!原点密特罗德?
作者:
SONIC3D
时间:
2012-4-11 02:24
触元 极之章
作者:
Smilebit:)
时间:
2012-4-11 02:45
人面章鱼
作者:
安琪拉之歌
时间:
2012-4-11 04:43
人体蜈蚣。
作者:
y_chow
时间:
2012-4-11 09:45
posted by wap, platform: HTC (Desire HD)
密特罗德~原初
作者:
Leny
时间:
2012-4-11 09:47
metroid 不就具备飞行功能且攻击性高的水母么,哪里来的人面了 :D
作者:
bbsbot
时间:
2012-4-11 10:32
元祖水母
作者:
wangice
时间:
2012-4-11 11:26
神游官方都叫密特罗德么
作者:
Smilebit:)
时间:
2012-4-11 13:24
打过Metroid Prime的人应该不至于不记得它的长相吧
作者:
refrain
时间:
2012-4-11 14:40
倭人维基里调查了一下,这东西最好是音译或者保持字母形态不翻译。Metroid是一种架空生物,地球外生命体,按照鸟人族古代语言是“最强战士”的意思。
游戏开发者曾经说过,『メトロイド(Metroid)』是一个新造单词,前半部分『メトロ』是地铁的意思,源自法语métro,后半部分来自于『アンドロイド(Android)』,利用“地下铁路”这层意思让玩家们联想到地下迷宫探索型游戏系统。
[
本帖最后由 refrain 于 2012-4-11 14:44 编辑
]
作者:
昵称无效
时间:
2012-4-11 16:00
posted by wap, platform: iPhone
optimus pirme翻译成擎天柱
metroid prime叫密天罗好了
作者:
性感枪手
时间:
2012-4-11 21:16
那就统一叫地下铁吧~~~
作者:
喜欢它likeit
时间:
2012-4-11 21:24
posted by wap, platform: MOTOROLA (Milestone)
银河擎天战士
作者:
samus0083
时间:
2012-4-11 21:46
LZ闲的可以啊!翻译啥,最原汁原味的就是 METROID PRIME 其他就是别人嘴里嚼过的馒头
作者:
逆鳞
时间:
2012-4-12 22:47
posted by wap, platform: MOTOROLA (XT800)
原来这样。我就一直疑惑呢。
作者:
jahaman
时间:
2012-4-12 22:49
密特罗德 普莱姆斯
作者:
九阴玄女
时间:
2012-4-12 23:34
posted by wap, platform: Nokia (E71)
2333呀呀 真欢乐
作者:
OpEth
时间:
2012-4-13 01:52
posted by wap, platform: SonyEricsson (Xperia Play)
地铁擎天柱。。。。。
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://tgfcer.com/)
Powered by Discuz! 6.0.0