Board logo

标题: [老游杂谈] 请教两个capcom老游戏的问题 [打印本页]

作者: iffox    时间: 2014-3-2 23:43     标题: 请教两个capcom老游戏的问题

1.生化4中,电锯人倒地时受到的爆炸伤害和站立时被炸倒受到的伤害值是否一样大?我的感觉每次倒地扔雷威力要远远小于电锯人在站立时被炸飞的。但是对杂鱼村民好像无论站立还是倒地伤害都比较大。
2.街机恐龙中有一个道具,获得时提示“grove”,我一直认为是“glove”。是否是官方单词拼错?

[ 本帖最后由 iffox 于 2014-3-2 23:44 编辑 ]
作者: can201    时间: 2014-3-2 23:50

日本人“r” “l”不分。。。。

所以你的猜测有道理
作者: 小李子大脸猫    时间: 2014-3-3 00:08

反正意思是(棒球)手套就对了

不过我一向把它看作是"一个龙(蛇)头含着一颗珍珠"
作者: iffox    时间: 2014-3-3 00:32

另外又想起来一个问题,有没有人知道恐龙里面的各个人物出招和放大招时嘴里嚷嚷的是发音和含义?貌似和cps1性能模拟发音导致不准有关,比如汉娜大招我每次听的“法鲁嘎”?不知道原来的语句和含义。再比如黄帽三拳一脚的嘿嘿呀之类,都不太明白。

据本人测试,黄帽过关时有两句话:
Bad To The Bone——极恶!
i am a bad mamba jamma——我是个坏眼镜蛇?
如果打boss受到伤害很小或无伤,则说第一句;
如果打boss受到伤害很大或者死命,则说第二句。
与本关见到boss前有无伤害及死命无关。

转一个有趣的老外对恐龙的评论
http://www.gamefaqs.com/arcade/5 ... eviews/review-71985

[ 本帖最后由 iffox 于 2014-3-3 00:37 编辑 ]
作者: ccf1st    时间: 2014-3-3 09:30

引用:
原帖由 iffox 于 2014-3-3 00:32 发表
另外又想起来一个问题,有没有人知道恐龙里面的各个人物出招和放大招时嘴里嚷嚷的是发音和含义?貌似和cps1性能模拟发音导致不准有关,比如汉娜大招我每次听的“法鲁嘎”?不知道原来的语句和含义。再比如黄帽三拳一 ...
http://tieba.baidu.com/p/945133198

恐龙快打的发音翻译
作者: genesisx    时间: 2014-3-3 16:35

posted by wap, platform: Galaxy S II
引用:
原帖由 @小李子大脸猫  于 2014-3-3 00:08 发表
反正意思是(棒球)手套就对了

不过我一向把它看作是"一个龙(蛇)头含着一颗珍珠"
me too还以为那是补血呢,另外第五关的恐龙蛋也经常被我误会
作者: rockoma    时间: 2014-3-4 14:56

话说当年很多补血道具都有错误的看法
口香糖看成牙膏,沙拉看成一盘泡菜
作者: orx    时间: 2014-3-4 17:33

posted by wap, platform: Galaxy Nexus

那块化石我一直认为是月饼
作者: 南丫岛的龙猫    时间: 2014-3-5 08:59

1. 很明显,为了保证游戏难度,三上君应该不会允许你把电锯打翻后直接用手雷炸出高伤害值。
  个人感觉,电锯的设定,从倒地后到起身回到默认初始站立状态之间,他的受伤害值都是要打折的。
作者: srwffff    时间: 2014-3-5 11:10

小时候总觉得游戏里食物比现实丰富得多
作者: OpEth    时间: 2014-3-5 13:38

引用:
原帖由 小李子大脸猫 于 2014-3-3 00:08 发表
反正意思是(棒球)手套就对了

不过我一向把它看作是"一个龙(蛇)头含着一颗珍珠"
+1,俺也是一直这样。。。。。




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0