Board logo

标题: 请问哪个版本的冰与火小说翻译最好? [打印本页]

作者: 阿毛    时间: 2014-5-13 01:47     标题: 请问哪个版本的冰与火小说翻译最好?

posted by wap, platform: iPhone

下过几个电子版感觉翻译都一般。

请问哪个版本翻译的最好?大陆台湾实体电子版都可以,谢谢。
作者: 时空之旅01    时间: 2014-5-13 04:00

大陆的不就一个版本嘛~重庆出版社出的~屈畅翻译的~
而且就我看过之后觉得翻译的很好啊~
作者: 阿毛    时间: 2014-5-13 09:51

posted by wap, platform: iPhone

电子书也都是这个版本吗?
作者: shchon    时间: 2014-5-13 11:15

要么自学英语,要么就重庆版。
作者: sensui    时间: 2014-5-13 11:17

引用:
原帖由 阿毛 于 2014-5-13 09:51 发表
posted by wap, platform: iPhone

电子书也都是这个版本吗?
不是,而且电子书夹杂了很多所谓的外传,其实除了是马丁写的,根本不搭界。
作者: 超级笨猪    时间: 2014-5-13 11:46

重庆这个版不错的,我看的电子版好像也是一样的
作者: mamania    时间: 2014-5-13 12:00

posted by wap, platform: Chrome

现在所有流传的版本都是屈畅翻的,应该没差别啊。。

楼主觉得“一般“,英语水平起码在翻译者之上。。为啥不看英文原版。。
作者: ZATO_1one    时间: 2014-5-13 14:22

中文译本完整的就这一版

我觉得看下来挺流畅的 翻译得算是中上水平了
作者: Hector    时间: 2014-5-13 14:55

重庆版前几部是曲畅翻译的,我觉得很好
细节之一比如black sheep-----black fish,并没有直译,而是考虑到了中文的习惯,译文的更适合中文习惯

但是从后面几部部好像加了个翻译,于是出现了见龙卸甲,流下悔恨的泪水之类的不太合适的语句,不知道是不是和新翻译有关
作者: laciel    时间: 2014-5-13 16:04

posted by wap, platform: iPad

流畅度是够了,可是有很多曲解原文的地方…
作者: 阿毛    时间: 2014-5-15 22:43

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @mamania  于 2014-5-13 12:00 发表
posted by wap, platform: Chrome

现在所有流传的版本都是屈畅翻的,应该没差别啊。。

楼主觉得“一般“,英语水平起码在翻译者之上。。为啥不看英文原版。。
其实英文看过一页…对比觉得有几句不太好…




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0