Board logo

标题: [讨论&乱弹] 国内授权版猎人,竟然无河蟹,赞... [打印本页]

作者: conansick    时间: 2014-10-31 23:05     标题: 国内授权版猎人,竟然无河蟹,赞...

[attach]703221[/attach][attach]703222[/attach]之前的钢炼也河蟹一下,现在完全不用河蟹了
作者: 贝尔    时间: 2014-11-1 12:39

posted by wap, platform: iPhone UC
国内授权版是什么人名翻译
作者: kmlzkma    时间: 2014-11-1 15:32

posted by wap, platform: 小米 MI 2
比台版如何?东立各种和谐。也是36开的吗?
作者: milanello    时间: 2014-11-1 15:42

内蒙版的?
作者: solbadguy    时间: 2014-11-1 16:55

反正翻译成小杰我是绝对不看的。
作者: 惆怅的蚂蚁    时间: 2014-11-1 17:29

posted by wap, platform: iPhone
国内什么时候出了授权版?
作者: conansick    时间: 2014-11-1 23:25

中少正版,上月底出的1-8,以中少的效率应该很快跟上日本进度,各大商城有售...翻译是小杰...
作者: 桐文    时间: 2014-11-2 09:56

贴吧看过,有修改的,不过算是不影响整体效果了。
作者: westlost    时间: 2014-11-3 17:13

有没有李富监的全彩版啊
作者: -_-|||    时间: 2014-11-4 18:31

posted by wap, platform: iPad
钢炼有啥需要和谐的。。。
作者: conansick    时间: 2014-11-4 23:31

引用:
原帖由 -_-||| 于 2014-11-4 18:31 发表
posted by wap, platform: iPad
钢炼有啥需要和谐的。。。
也是血腥,也是河蟹得比较讨巧,没有看过原版是比较难发现
作者: ilcy    时间: 2014-11-5 08:39

还是有河蟹的地方!例如血没有港版的多,西索手断缝起来的地方已经河蟹,具体可以与港版对比。总得来说,还算满意。
作者: nightmare8424    时间: 2014-11-5 13:14

我艹orz。。。猎人的主角不叫小杰么?我特么就看过一点点。。。
作者: 狮子歌歌    时间: 2014-11-6 13:51

刚·富力克斯
金·富力克斯
小杰和林有德 李阿宝一个套路的
作者: 鸽子不飞了    时间: 2014-11-7 11:47

我一直叫小杰
作者: edwang    时间: 2014-11-8 14:34

开起来不错,买起支持
作者: solbadguy    时间: 2014-11-8 22:13

.........................说叫小杰的,你们就没看过动画片吗?GON怎么能翻译成“小杰”?
作者: zz0zz    时间: 2014-11-9 01:36

posted by wap, platform: 小米 红米
引用:
原帖由 @狮子歌歌  于 2014-11-6 13:51 发表
刚·富力克斯
金·富力克斯
小杰和林有德 李阿宝一个套路的
tvb翻译不是小刚吗?
作者: 桐文    时间: 2014-11-9 09:12

揪着小杰不放有意思么?

不同国家的版本换名字都是很常见的事情,为什么一定要照搬原版?
作者: ppz2001    时间: 2014-11-9 13:06

一直收的台版。国版也想支持一下,但是你们说透页我是吓着了!
作者: nilren    时间: 2014-11-10 10:55

汝等还记得火凤燎原大陆版否?出了几本就断了???
作者: queenkiller    时间: 2014-11-18 11:08

引用:
原帖由 桐文 于 2014-11-9 09:12 发表
揪着小杰不放有意思么?

不同国家的版本换名字都是很常见的事情,为什么一定要照搬原版?
不对,现在各地都很重视版权,日方对译名还是很重视的,记得之前20少的电影版出现了主角的汉字名,然后东立的再刷就修改掉了,再然后就有人杯具的买到了不同的刷次的书
不过戴志伟是奇葩,貌似棒子翻译也会改名字,其他应该都挺正规的,小杰不知道为啥要不改掉
作者: conansick    时间: 2014-11-19 00:34

引用:
原帖由 nilren 于 2014-11-10 10:55 发表
汝等还记得火凤燎原大陆版否?出了几本就断了???
火凤情况不了解,不过出版社不同吧,中少出的书,还是有一定保证的,至少比较少烂尾...
作者: conansick    时间: 2014-11-19 00:40

引用:
原帖由 solbadguy 于 2014-11-8 22:13 发表
.........................说叫小杰的,你们就没看过动画片吗?GON怎么能翻译成“小杰”?
比起人名,更在意整体的翻译水平,名字只是代号,海贼王的人物名字,有的三地都不同吧,比如乌索普也叫骗人布和撒谎布...知道哪个名字代表哪个人就可以了,如果可以选,肯定选整体翻译较佳的版本。如果人名正确但其他翻译较差,还不如选人名翻译不太好的了...
作者: 大豪寺凯    时间: 2014-11-28 16:35

posted by wap, platform: SONY 巨猴
请叫我哆啦A梦……
作者: REDEEM    时间: 2014-11-30 08:30

请叫我无敌铁牛
作者: foxandfox    时间: 2014-12-1 00:45

请叫我神剑闯江湖
作者: DIKO    时间: 2014-12-16 11:37

等国版出到和日版同等进度再一起收~
作者: weiges    时间: 2014-12-16 17:42

我眼睛有问题

看成了国内授权城市猎人没河蟹


作者: dukeyzh007    时间: 2014-12-18 17:50

小杰比起戴志伟这种还是要好很多的。




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0