Board logo

标题: [老游杂谈] 小时候我以为所有街机游戏都是美国人做的 [打印本页]

作者: ccf1st    时间: 2015-3-6 10:01     标题: 小时候我以为所有街机游戏都是美国人做的

当我还是个小孩的时候,真以为所有街机游戏都是美国人做的,因为那个时候街机游戏日文版特别少,都是英文。

现在想想街机游戏的英文也挺多的,如果这些英文日本人都认识,那我对日本人的英文造诣感到惊讶
作者: ccf1st    时间: 2015-3-6 10:19

注:当时=80年代的街机游戏,小蜜蜂、水管兄弟、三级火箭什么的。那个时候还没有all your base are belong to us。
作者: 坳由根    时间: 2015-3-6 10:28


其实,当时很多国内的街机基板,都是亚版或者世界版~因此你看到的是英文~而日版则是日文的~~
作者: conan00    时间: 2015-3-6 10:42

引用:
原帖由 坳由根 于 2015-3-6 10:28 发表

其实,当时很多国内的街机基板,都是亚版或者世界版~因此你看到的是英文~而日版则是日文的~~
二楼所述三款游戏(及N多同时期街机),日版也无日文
作者: milanello    时间: 2015-3-6 13:58

posted by wap, platform: iPad
Winners do not use drugs
作者: genesisx    时间: 2015-3-6 15:08

posted by wap, platform: Galaxy J
刚好相反,我以为都是日本人做的,即使满屏英文
作者: clarkh    时间: 2015-3-6 15:29

老游戏都是英文是因为像素和字库容量的问题吧,后来一点的基本上日版美版文字就都不同了
作者: 全娱乐制霸    时间: 2015-3-6 15:58

我小时候一直以为老四强就是美国人出的
这几款典型的史泰龙和阿诺那种一人横扫千军的好莱坞八十年代硬汉片风格
作者: werety    时间: 2015-3-6 18:44

引用:
原帖由 全娱乐制霸 于 2015-3-6 15:58 发表
我小时候一直以为老四强就是美国人出的
这几款典型的史泰龙和阿诺那种一人横扫千军的好莱坞八十年代硬汉片风格
的确,当年玩魂斗罗期间恰逢家里买了录像机,看了终结者1、第一滴血、突击队员这几部两大动作明星的作品,隐约感觉有点魂斗罗的味道。
作者: conan00    时间: 2015-3-6 19:06

引用:
原帖由 clarkh 于 2015-3-6 15:29 发表
老游戏都是英文是因为像素和字库容量的问题吧,后来一点的基本上日版美版文字就都不同了
日语假名占容量不算高,但早期街机无剧情,界面英文并无不便
作者: conan00    时间: 2015-3-6 19:12

引用:
原帖由 werety 于 2015-3-6 18:44 发表

的确,当年玩魂斗罗期间恰逢家里买了录像机,看了终结者1、第一滴血、突击队员这几部两大动作明星的作品,隐约感觉有点魂斗罗的味道。
“突击队员”中文一般称《魔鬼司令》,网上有被配上魂斗罗BGM及音效片段。以及配上左上角命数,“损”了一命,又奖了一命……
作者: 倚天奸剑    时间: 2015-3-7 09:26

1991年风靡大陆的《街霸2》,绝大多数都是英文版(世界版),之后一连串的改版自然也都是,所以我们一开始就很正常地接受了拳王叫BALROG,叉子叫VEGA,警察叫M.bison,后来第一次玩到日版时看见警察叫VEGA还认为是写错了~~
作者: milanello    时间: 2015-3-7 09:38

引用:
原帖由 倚天奸剑 于 2015-3-7 09:26 发表
1991年风靡大陆的《街霸2》,绝大多数都是英文版(世界版),之后一连串的改版自然也都是,所以我们一开始就很正常地接受了拳王叫BALROG,叉子叫VEGA,警察叫M.bison,后来第一次玩到日版时看见警察叫VEGA还认为是写 ...
这大概是游戏史上最大的张冠李戴
作者: 倚天奸剑    时间: 2015-3-7 10:16

引用:
原帖由 milanello 于 2015-3-7 09:38 发表

这大概是游戏史上最大的张冠李戴
其实我至今不能理解CAPCOM为什么会这么做,如果仅仅是为了在美国避开迈克·泰森这个名字的话,那么只需要改一下拳王的名字即可,为什么要让拳王、叉子、警察三个人的名字都互相轮换呢?
作者: Isamu    时间: 2015-3-7 10:27

这样换名字 只能说脑子抽筋了……
作者: 啤酒    时间: 2015-3-7 10:37

posted by wap, platform: 华为
拳王那头像完全就是泰森,不回避不行啊
作者: zo    时间: 2015-3-7 11:36

引用:
原帖由 倚天奸剑 于 2015-3-7 09:26 发表
1991年风靡大陆的《街霸2》,绝大多数都是英文版(世界版),之后一连串的改版自然也都是,所以我们一开始就很正常地接受了拳王叫BALROG,叉子叫VEGA,警察叫M.bison,后来第一次玩到日版时看见警察叫VEGA还认为是写 ...
从来看到的都是警察叫vega。。。。
作者: genesisx    时间: 2015-3-7 14:18

引用:
原帖由 倚天奸剑 于 2015-3-7 09:26 发表
1991年风靡大陆的《街霸2》,绝大多数都是英文版(世界版),之后一连串的改版自然也都是,所以我们一开始就很正常地接受了拳王叫BALROG,叉子叫VEGA,警察叫M.bison,后来第一次玩到日版时看见警察叫VEGA还认为是写 ...
怪不得md汉化的16人街霸里,三个人名称换了···我以为写错了···(问题是汉化的是忠实美版还是纯粹字面翻译的么···)
作者: 聋则嗅明XP    时间: 2015-3-8 15:04

posted by wap, platform: SONY Xperia ZR
都没有三国志赤壁之战英文版改的离谱
作者: 安琪拉之歌    时间: 2015-3-8 15:17

当年我也以为老4强是美国做的。
作者: 倚天奸剑    时间: 2015-3-8 15:31

引用:
原帖由 聋则嗅明XP 于 2015-3-8 15:04 发表
posted by wap, platform: SONY Xperia ZR
都没有三国志赤壁之战英文版改的离谱
淳于导的英文名字叫BAIDU百度
作者: xu33    时间: 2015-3-9 09:02

posted by wap, platform: iPhone
街霸那几个名字只要是有那几个人的作品都是互换的
作者: 喜欢它likeit    时间: 2015-3-9 09:22

posted by wap, platform: Meizu 魅蓝
引用:
原帖由 @zo  于 2015-3-7 11:36 发表
从来看到的都是警察叫vega。。。。
以前港漫都写过铁面域嘉




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0