标题:
没人吐槽王牌特工这个译名么?
[打印本页]
作者:
武松
时间:
2015-4-1 10:04
标题:
没人吐槽王牌特工这个译名么?
posted by wap, platform: iPhone
怎么看都别扭,电影里到处讥讽美国,结果到了这里索性直接给了个好莱坞式的译名,挺讽刺的。 按这么翻,10086也应该叫王牌特工10086
直接叫皇家骑士团多好。
作者:
武松
时间:
2015-4-1 10:10
posted by wap, platform: iPhone
想起了小时候的游戏
作者:
zyuanyuan
时间:
2015-4-1 10:16
王的男人
作者:
咸蛋小朋友
时间:
2015-4-1 10:47
kingsman
带“王”字又说的是特工,挺好啊
作者:
小饼干
时间:
2015-4-1 13:42
posted by wap, platform: iPhone
根正苗红的特工电影产地叫这名字没问题吧
作者:
vice2015
时间:
2015-4-1 15:33
我觉得这名字挺好啊~
皇家骑士团才雷
作者:
莫言
时间:
2015-4-1 19:20
posted by wap, platform: iPhone
皇家骑士团被喷更惨
作者:
犬神狼
时间:
2015-4-1 19:53
posted by wap, platform: iPhone
叫皇家特工
作者:
tianshicon
时间:
2015-4-1 20:00
本来就是特工,骑士团才下限
作者:
kalberte
时间:
2015-4-1 20:10
lz不看电影英文原名的吗?
作者:
蒋介石
时间:
2015-4-1 22:32
posted by wap, platform: Windows
我觉的挺好,和影片整体配合起来别具喜感。要是叫王的男人,会被腐女骂的。
作者:
mamania
时间:
2015-4-1 23:07
posted by wap, platform: Chrome
王-牌特工
李-家烧卖
姚-记炒肝
懂了没。。
作者:
iPhone
时间:
2015-4-1 23:10
王的男人:私密服务
作者:
眼泪哗哗的
时间:
2015-4-2 01:07
posted by wap, platform: Meizu MX4 Pro
还好不是特工总动员
作者:
interboy
时间:
2015-4-2 08:17
教团2015.
作者:
kilam
时间:
2015-4-4 11:13
王牌特工还不错
但是特工学院是怎么个翻译法?
作者:
鬼冢英吉
时间:
2015-4-5 12:33
posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @iPhone 于 2015-4-1 23:10 发表
王的男人:私密服务
这个翻译才到位,一看就是钙片
作者:
肥球状体
时间:
2015-4-5 12:53
posted by wap, platform: iPhone
王的男人英国版……
作者:
SeanAngela
时间:
2015-4-5 19:08
posted by wap, platform: iPhone
我觉得翻成皇室特工会好一点
作者:
oaty
时间:
2015-4-6 11:26
跟皇室没关系吧。你看黑鬼名单里连女王都有。按照这个逻辑, 什么奥巴马、英女王都变蘑菇头了。如果是皇家特工,优先任务不是保护女王么?
作者:
暗蛹
时间:
2015-4-6 18:53
posted by wap, platform: GALAXY S IV
这只是个专门给贵族做服装的裁缝店店名而已,干脆音译成:金士门。
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://tgfcer.com/)
Powered by Discuz! 6.0.0