Board logo

标题: 没人吐槽王牌特工这个译名么? [打印本页]

作者: 武松    时间: 2015-4-1 10:04     标题: 没人吐槽王牌特工这个译名么?

posted by wap, platform: iPhone
怎么看都别扭,电影里到处讥讽美国,结果到了这里索性直接给了个好莱坞式的译名,挺讽刺的。 按这么翻,10086也应该叫王牌特工10086

直接叫皇家骑士团多好。
作者: 武松    时间: 2015-4-1 10:10

posted by wap, platform: iPhone
想起了小时候的游戏
作者: zyuanyuan    时间: 2015-4-1 10:16

王的男人
作者: 咸蛋小朋友    时间: 2015-4-1 10:47

kingsman
带“王”字又说的是特工,挺好啊
作者: 小饼干    时间: 2015-4-1 13:42

posted by wap, platform: iPhone
根正苗红的特工电影产地叫这名字没问题吧
作者: vice2015    时间: 2015-4-1 15:33

我觉得这名字挺好啊~

皇家骑士团才雷
作者: 莫言    时间: 2015-4-1 19:20

posted by wap, platform: iPhone
皇家骑士团被喷更惨
作者: 犬神狼    时间: 2015-4-1 19:53

posted by wap, platform: iPhone
叫皇家特工
作者: tianshicon    时间: 2015-4-1 20:00

本来就是特工,骑士团才下限
作者: kalberte    时间: 2015-4-1 20:10

lz不看电影英文原名的吗?
作者: 蒋介石    时间: 2015-4-1 22:32

posted by wap, platform: Windows
我觉的挺好,和影片整体配合起来别具喜感。要是叫王的男人,会被腐女骂的。
作者: mamania    时间: 2015-4-1 23:07

posted by wap, platform: Chrome
王-牌特工

李-家烧卖

姚-记炒肝

懂了没。。
作者: iPhone    时间: 2015-4-1 23:10

王的男人:私密服务
作者: 眼泪哗哗的    时间: 2015-4-2 01:07

posted by wap, platform: Meizu MX4 Pro
还好不是特工总动员
作者: interboy    时间: 2015-4-2 08:17

教团2015.
作者: kilam    时间: 2015-4-4 11:13

王牌特工还不错
但是特工学院是怎么个翻译法?
作者: 鬼冢英吉    时间: 2015-4-5 12:33

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @iPhone  于 2015-4-1 23:10 发表
王的男人:私密服务
这个翻译才到位,一看就是钙片
作者: 肥球状体    时间: 2015-4-5 12:53

posted by wap, platform: iPhone
王的男人英国版……
作者: SeanAngela    时间: 2015-4-5 19:08

posted by wap, platform: iPhone
我觉得翻成皇室特工会好一点
作者: oaty    时间: 2015-4-6 11:26

跟皇室没关系吧。你看黑鬼名单里连女王都有。按照这个逻辑, 什么奥巴马、英女王都变蘑菇头了。如果是皇家特工,优先任务不是保护女王么?
作者: 暗蛹    时间: 2015-4-6 18:53

posted by wap, platform: GALAXY S IV
这只是个专门给贵族做服装的裁缝店店名而已,干脆音译成:金士门。




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0