Board logo

标题: [专题讨论] 有多少跟原文几乎不搭边的游戏译名? [打印本页]

作者: DoloresI    时间: 2015-7-11 13:59     标题: 有多少跟原文几乎不搭边的游戏译名?

比如


太空战士(FINAL FANTASY)

燃烧战车(METAL GEAR)

梦幻模拟战(LANGRISSER)

银河战士(METROID)

格斗四人组(BARE KNUCLE)

四国战机(SONIC WINGS)

毁灭战士(DOOM)

暗黑破坏神(DIABLO)



感觉中文的俗称都很带感…………



作者: solomongao    时间: 2015-7-11 15:50

格斗四人组=BARE KNUCLE
也是醉了!
其实我是看没人理,过来掺和一下而已!
作者: 分分钟叫你做人    时间: 2015-7-11 16:00

一代:格斗三人组(可以三个人选一个)
二代:格斗四人组(单打四选一)
三代:格斗五人组(单打五选一)

作者: 李元霸    时间: 2015-7-11 16:06

posted by wap, platform: Meizu MX2
contra不用我说是啥游戏了吧
还有kage怎么翻译成赤影战士
作者: jamesxuyiyi    时间: 2015-7-11 16:11

引用:
原帖由 李元霸 于 2015-7-11 16:06 发表
posted by wap, platform: Meizu MX2
contra不用我说是啥游戏了吧
还有kage怎么翻译成赤影战士
魂斗罗不是日文翻译吗。
作者: 超越神的牛肉人    时间: 2015-7-11 16:15

引用:
原帖由 李元霸 于 2015-7-11 16:06 发表
posted by wap, platform: Meizu MX2
contra不用我说是啥游戏了吧
还有kage怎么翻译成赤影战士
魂斗罗和contra发音一样,这就是原文


作者: 黑白小郎君    时间: 2015-7-11 16:19

勇者斗恶龙
作者: SeraphZtoA    时间: 2015-7-11 16:53

posted by wap, platform: SONY Xperia Z3
引用:
原帖由 @李元霸  于 2015-7-11 16:06 发表
contra不用我说是啥游戏了吧
还有kage怎么翻译成赤影战士
kage是影的发音

看过火影没有火kage就是火影
作者: sigouqishi    时间: 2015-7-11 16:56

posted by wap, platform: Chrome
《霸天开拓史》(日文:バテンカイトス、英文:Baten Kaitos、另译作:鲸之腹)是日本著名游戏公司NAMCO(南梦宫)的《异度传说》系列开发组Monolith Soft所开发的NGC独占人气RPG游戏。游戏不旦拥有一流的开发团队,并且以独特的美术风格与世界观设定与特别的卡牌战斗系统,成为NGC平台RPG作品的代表作之一。
作者: 59578546    时间: 2015-7-11 17:25

越南战役=合金弹头1
名将=captain commando
圣火降魔录=火纹
脱狱2=cross fire
上海教父=darkman  这个最搞吧...
作者: genesisx    时间: 2015-7-11 17:38

posted by wap, platform: Galaxy J
外星科技一堆改名的~~话说两岸三地只要是纯英文或纯日文就有各种翻译,然而只要有中文~~就没得说了~~比如五小强比如龙珠那些用中文的人~~当然,魔神坛斗士这样的梗比较异类
作者: 孤高的弑神者    时间: 2015-7-11 17:54

posted by wap, platform: SONY Xperia Z2
吞食天地2~街机三国志……
作者: 希望之海    时间: 2015-7-11 18:13

快打旋风
作者: orx    时间: 2015-7-11 18:36

posted by wap, platform: Galaxy Nexus
名将
作者: 昵称无效    时间: 2015-7-11 18:59

posted by wap, platform: Chrome
diablo是西班牙语里“恶魔”的意思,暗黑破坏神只能算添油加醋,不能算不搭边
作者: can201    时间: 2015-7-11 19:02

made man。。。有几个人对这个游戏有印象
中文翻译是 人造人。。。。
其实这里的made是美式俚语:被吸纳成为黑手党徒
作者: sanzzo    时间: 2015-7-11 19:20

我觉得碰碰车也是文不对题
作者: conan00    时间: 2015-7-11 20:41

梦幻模拟战本论坛早已提到过,初代副标题
楼上提到《碰碰车》,毕竟直译较为别扭(日文名称为其英文假名)。COP攻击主角方式为撞车,“碰碰车”有助于玩家理解并非竞速游戏
PS:碰碰车题材电子游戏确实有(国产PC),昔日我介绍过
作者: genesisx    时间: 2015-7-11 22:13

posted by wap, platform: Galaxy J
神鹰一号算不算?
宇宙巡航机算不算?还有同时代的太空战斗机和异形战机……
作者: 女武神    时间: 2015-7-13 17:16

posted by wap, platform: 华为
引用:
原帖由 @孤高的弑神者  于 2015-7-11 17:54 发表
吞食天地2~街机三国志……
吞食天地就是原作名字
霸天开拓史是音译
作者: ddqfans    时间: 2015-7-14 10:57

posted by wap, platform: iPhone
魔力宝贝  Cross Gate
作者: okiyo    时间: 2015-7-14 11:02

其实小时候有一段时间对这些港译名字特别厌恶。。。。。。。
作者: sisiwaka    时间: 2015-7-14 11:07

posted by wap, platform: iPhone
一直整不明白啥叫“快打”
作者: 女武神    时间: 2015-7-14 13:38

仙境传说  Ragnarok Online
作者: yangjuniori    时间: 2015-7-15 00:15

posted by wap, platform: Chrome
引用:
原帖由 @okiyo  于 2015-7-14 11:02 AM 发表
其实小时候有一段时间对这些港译名字特别厌恶。。。。。。。
到现在也是
作者: milanello    时间: 2015-7-15 09:27

posted by wap, platform: iPad
水上魂斗罗

空中魂斗罗

星际魂斗罗
作者: memento    时间: 2015-7-15 10:18

doom   毁灭战士,不算离谱。

英 [du:m] 美 [dum]
n.命运; 厄运; 死亡; (尤指不利的、有罪的)判决,宣判
vt.注定; 判定; 使…的失败; 宣判
作者: engp0447    时间: 2015-7-15 13:40

posted by wap, platform: Nokia Lumia 630
half-life 半条命
作者: 倚天奸剑    时间: 2015-7-15 13:49

引用:
原帖由 sisiwaka 于 2015-7-14 11:07 发表
posted by wap, platform: iPhone
一直整不明白啥叫“快打”
“快打”就是FIGHTER的粤语音译
作者: 倚天奸剑    时间: 2015-7-15 13:52

引用:
原帖由 milanello 于 2015-7-15 09:27 发表
posted by wap, platform: iPad
水上魂斗罗

空中魂斗罗

星际魂斗罗
KAGE

FINAL MISSION

ROUGH([rʌf])
作者: tzenix    时间: 2015-7-15 14:34

勇者斗恶龙的翻译实在是太好了
至今都认为没有其他翻译能做到更好
作者: Redfield    时间: 2015-7-16 20:47

mother 我没玩过,确实和译名有关吗?
作者: 哥普拉    时间: 2015-7-17 00:50

格斗三人组?其实也还好啦。

我记得15,6年前吧,MD有个游戏被某VCD(能玩MD游戏的)翻译为:凶兆 ,乍一听没啥,一琢磨很牛B:

“你玩过胸罩吗?”
“你,你怎么知道的!?”
作者: shigeru    时间: 2015-7-18 00:24

posted by wap, platform: iPhone
太空青蛙
火箭车
大蜜蜂
小蜜蜂
银河战士
作者: Running82    时间: 2015-7-18 00:43

太空战士 的确。。。台湾人瞎翻的 飞空艇再怎么说也没有太空这个程度啊。。。

不过我还是喜欢把1,2,3叫做太空战士。。。
作者: chenke    时间: 2015-7-18 11:18

posted by wap, platform: iPhone
梦幻模拟战翻译得一点没错,只不过是原本游戏的副标题。
作者: yangjuniori    时间: 2015-7-18 11:22

posted by wap, platform: Chrome
引用:
原帖由 @倚天奸剑  于 2015-7-15 01:49 PM 发表
“快打”就是FIGHTER的粤语音译
解惑~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0