Board logo

标题: 一加公司全称叫“万普拉斯”科技,就这一点,一生黑没法洗 [打印本页]

作者: hatesisu    时间: 2015-8-4 21:24     标题: 一加公司全称叫“万普拉斯”科技,就这一点,一生黑没法洗

这音译。。。TOO LOW TO 直视。很难想象如此一个没有文化底蕴的公司能干出什么事儿来。
也许我很主观,但我觉得这种现象或多或少也是这个公司某种缺陷的体现。
所以不管吹得怎么凶,它基本上只能给我一个吃手机行业红利的暴发户形象。
作者: shui192168    时间: 2015-8-4 21:32

posted by wap, platform: One Plus One
好像是法律规定的。必须要有中文名。所以才有谷歌这类雷人的名字。
作者: gogogo    时间: 2015-8-4 21:32

那么叫宜家好了
作者: kaiseryin    时间: 2015-8-4 21:35

posted by wap, platform: UC
你已经后知后觉了,你应该在去年一加发布会上虎哥一口一个TMD的时候就应该无视了。
不过我喜欢
作者: hatesisu    时间: 2015-8-4 21:37     标题: 回复 2# 的帖子

谷歌至少有意译的成分在里面,不是单纯的发音照搬,不然就应该叫“股沟”了。
万普拉斯实在没有任何意译的成分,感觉真的太没文化了。
可以随便比较几个还过得去的,比如天梭,浪琴,南梦宫,不至于叫“提索特,浪劲斯,纳姆科”吧。
作者: 妈则法克    时间: 2015-8-4 21:51

步步高集团的三个品牌的中文名称都是直接音译
作者: genesisx    时间: 2015-8-4 21:55

posted by wap, platform: Galaxy J
谷歌?狗哥!
微软?迈克兽!
夏普?傻浦!
另外我给你们两家外国公司的本地叫法,估计就算懂闽南话也未必知道叫啥(除非经历过1980 年代的进口大潮)~声宝,路声。

本帖最后由 genesisx 于 2015-8-4 21:58 通过手机版编辑
作者: sigouqishi    时间: 2015-8-4 21:59

posted by wap, platform: Nokia
普莱斯泰雄 仏
普莱斯泰雄 维塔
艾克斯宝文
作者: shui192168    时间: 2015-8-4 22:06

posted by wap, platform: One Plus One
引用:
原帖由 @hatesisu  于 2015-8-4 21:37 发表
谷歌至少有意译的成分在里面,不是单纯的发音照搬,不然就应该叫“股沟”了。
万普拉斯实在没有任何意译的成分,感觉真的太没文化了。
可以随便比较几个还过得去的,比如天梭,浪琴,南梦宫,不至于叫“提索特,浪劲斯,纳姆科”吧。
你看看各种奢侈品的公司名,各种跨国快餐名,时装品牌等等。大家都是半斤八两啦。音译是绝对主流的。
就拿手表来说,卡西欧,斯沃琪,罗西尼
时装,李维斯,古驰,路易威登
游戏,卡普空,史克威尔艾尼克斯,维旺迪,育碧
等等,你说的那些才是少数精品翻译。
作者: 鬼冢英吉    时间: 2015-8-4 22:18

posted by wap, platform: iPhone
雷克萨斯,兰德酷路泽,普拉多,
凌志,陆地巡洋舰,霸道
哪个好听?
作者: sunbx    时间: 2015-8-4 22:40

看到数码区这么多一加帖子,一加今年赢了~~~~~~~~~~
作者: csnlm    时间: 2015-8-4 22:42

posted by wap, platform: One Plus One
台湾Sony为何翻译成新力?
作者: 矛盾江湖    时间: 2015-8-4 22:48

DS这个车还译成谛艾斯,这个没什么可以黑的,法律规定而已。
OPPO VIVO 1+
知道怎么读就OK了
作者: 好蓝啊    时间: 2015-8-4 22:53

创新工场叫 叭咪吽
作者: johentai    时间: 2015-8-4 22:58

posted by wap, platform: Meizu MX4
以前公司中文名叫莱奥泼德。。。
作者: 依依朱    时间: 2015-8-4 22:59

posted by wap, platform: Chrome
为什么翻译成“万普拉斯”就是没文化的表现?
作者: ureksa    时间: 2015-8-4 23:04

posted by wap, platform: SONY 巨猴
too low to直视是什么鬼。LZ还是先洗洗你自己吧
作者: 雾桑    时间: 2015-8-4 23:07

老罗和他的朋友们教育科技(北京)有限公司

这名字是不是很俗,外国人相同的公司命名法是不是就特别高大上?
作者: msforza    时间: 2015-8-4 23:16

posted by wap, platform: iPhone
同理汽车叫梅赛德斯奔驰牌就特洋
叫李书福就特土
是不是这个道理?
话说洋品牌里面翻译最好的莫过于家乐福了
真是做到信达雅了a
作者: coolswan    时间: 2015-8-5 00:17

引用:
原帖由 csnlm 于 2015-8-4 22:42 发表
posted by wap, platform: One Plus One
台湾Sony为何翻译成新力?
因为台湾sony曾经叫新力-索尼国际股份,跟一汽丰田一样。后来直接并入新力国际,再后来台湾新力配合sony全球一体化,改为索尼

日本其实管松下一直就叫matsu shita denki,后来才逐渐随着全球一体化叫Panasonic,甚至连national也用过哦
作者: kforce    时间: 2015-8-5 00:21

引用:
原帖由 msforza 于 2015-8-4 23:16 发表
posted by wap, platform: iPhone
同理汽车叫梅赛德斯奔驰牌就特洋
叫李书福就特土
是不是这个道理?
话说洋品牌里面翻译最好的莫过于家乐福了
真是做到信达雅了a
联合制衣表示不服
作者: otz    时间: 2015-8-5 00:22

posted by wap, platform: iPhone
可能一加这个公司名被抢注了
作者: qq36533    时间: 2015-8-5 00:36

posted by wap, platform: 小米 MI 2
引用:
原帖由 @csnlm  于 2015-8-4 22:42 发表
台湾Sony为何翻译成新力?
记得那会买磁带有个新力唱片
作者: DoloresI    时间: 2015-8-5 00:51

posted by wap, platform: Android
嘉富康,科乐美



其实最牛的还是      帝技爷如
作者: iamzb3    时间: 2015-8-5 01:45

posted by wap, platform: iPhone
叫苹果就高大上,叫梨子就low逼。其实这都是你的主观臆断而已。
作者: 烟熏奶酪    时间: 2015-8-5 01:51

posted by wap, platform: iPad
引用:
原帖由 @雾桑  于 2015-8-4 23:07 发表
老罗和他的朋友们教育科技(北京)有限公司

这名字是不是很俗,外国人相同的公司命名法是不是就特别高大上?
这是国外的传统命名方式,你这是硬往别人身上靠,属于另外一种low
作者: iPhone    时间: 2015-8-5 02:59

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @msforza  于 2015-8-4 23:16 发表
同理汽车叫梅赛德斯奔驰牌就特洋
叫李书福就特土
是不是这个道理?
话说洋品牌里面翻译最好的莫过于家乐福了
真是做到信达雅了a
可口可乐表示家乐福战斗力只有5
作者: yang_wenli    时间: 2015-8-5 05:49

posted by wap, platform: 小米 NOTE
引用:
原帖由 @iPhone  于 2015-8-5 02:59 发表
可口可乐表示家乐福战斗力只有5
也有过被翻成蝌蝌啃蜡的黑历史
不如宜家信达雅
作者: Heeroplus    时间: 2015-8-5 06:00

posted by wap, platform: Android
这也是黑点么~不解
作者: jinyibo    时间: 2015-8-5 07:46

posted by wap, platform: iPhone
注册公司名字必须用中文的
作者: jinyibo    时间: 2015-8-5 07:48

posted by wap, platform: iPhone
注册公司名字必须用中文的
作者: 柏油    时间: 2015-8-5 07:55

posted by wap, platform: SONY Xperia Z3
引用:
原帖由 @otz  于 2015-8-5 00:22 发表
可能一加这个公司名被抢注了
这个名字在我手上肯定不给注册,不适合做公司名,除非你去走上层路线
作者: umi360    时间: 2015-8-5 07:59

你國語言沒片假名
不然可以叫ワンプラス
作者: diracsiuse    时间: 2015-8-5 08:10

posted by wap, platform: iPhone
Faults are thick where love is thin.
一朝情意淡,样样不顺眼
作者: airbox    时间: 2015-8-5 08:16

posted by wap, platform: Samsung
马云 克劳德 豪斯
作者: leedsun    时间: 2015-8-5 08:24

posted by wap, platform: iPhone
LG=乐金
好好思考一下
作者: handsomeken    时间: 2015-8-5 08:32

posted by wap, platform: 华为 Ascend Mate 7
3m的战斗力如何?
利勃海尔呢?
作者: 威尼斯睡裤    时间: 2015-8-5 08:48

如果让初中时的我来翻, 一定写作  旺铺拉屎
作者: 星野梦美    时间: 2015-8-5 09:21

posted by wap, platform: SONY 巨猴
优衣库也是信达雅音译的典范啊
作者: beterhans    时间: 2015-8-5 09:22

posted by wap, platform: Chrome
反应了半天才知道是 One Plus

本帖最后由 beterhans 于 2015-8-5 09:22 通过手机版编辑
作者: Veree    时间: 2015-8-5 09:31

法律规定注册名必须全中文啊
作者: VEVAN    时间: 2015-8-5 09:44

爱科技?
普利司通?
雷克萨斯?
说起来,奥迪和奔驰、宝马两家比比译名?
还不是听多了习惯了
作者: 好蓝啊    时间: 2015-8-5 10:02

巴伐利亚机械制造厂
作者: iantsai    时间: 2015-8-5 10:16

引用:
原帖由 msforza 于 2015-8-4 23:16 发表
posted by wap, platform: iPhone
话说洋品牌里面翻译最好的莫过于家乐福了
真是做到信达雅了a
可口可乐不服
作者: dreamlost    时间: 2015-8-5 10:23

这黑点态没说服力了
作者: genesisx    时间: 2015-8-5 10:36

posted by wap, platform: Galaxy J
引用:
原帖由 @qq36533  于 2015-8-5 00:36 发表
记得那会买磁带有个新力唱片
新力,新索,索尼
作者: 532    时间: 2015-8-5 10:36

引用:
原帖由 msforza 于 2015-8-4 23:16 发表
posted by wap, platform: iPhone
同理汽车叫梅赛德斯奔驰牌就特洋
叫李书福就特土
是不是这个道理?
话说洋品牌里面翻译最好的莫过于家乐福了
真是做到信达雅了a
翻译课上说信达雅经常拿可口可乐来鞭尸,轮不到家乐福
可口可乐初代目译名叫蝌蝌啃蜡
作者: msforza    时间: 2015-8-5 10:40

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @iPhone  于 2015-8-5 02:59 发表
可口可乐表示家乐福战斗力只有5
可乐已经成标准汉语了
喝可口可乐就说喝可乐,一般不说可口二字
喝百事可乐才说喝百事
作者: navydern    时间: 2015-8-5 12:00

公司全名这种东西根本没几个人在意吧,似乎不起得LOW一点不给注册的样子。

京东全名:
北京京东叁佰陆拾度电子商务有限公司
作者: 柏油    时间: 2015-8-5 12:44

posted by wap, platform: SONY Xperia Z3
引用:
原帖由 @星野梦美  于 2015-8-5 09:21 发表
优衣库也是信达雅音译的典范啊
据前辈说,优衣库也是走了上层路线才核出的公司名。
另外上海公司名称核申全国最严,外地容易出各种稀奇古怪高大上的名字
作者: 井喷    时间: 2015-8-5 13:53

替鸡爱抚吸!!!
作者: xys    时间: 2015-8-5 15:03

posted by wap, platform: iPhone
立个法,把英文斯楼根也整成音译。鸿星尔克  土逼南波万
作者: xuziyu2006    时间: 2015-8-5 15:47

posted by wap, platform: 华为 荣耀3C
横滨轮胎现在叫优科豪马轮胎…
作者: sfexpress    时间: 2015-8-5 16:22

posted by wap, platform: SONY 巨猴
总有一天,宝马的标准中文译名会被确定成“毕马威”,类似雷克萨斯这种
作者: 猪肉白莱    时间: 2015-8-5 17:14

posted by wap, platform: iPad
引用:
原帖由 @sfexpress  于 2015-8-5 16:22 发表
总有一天,宝马的标准中文译名会被确定成“毕马威”,类似雷克萨斯这种
叫弼马温吧
作者: 女武神    时间: 2015-8-5 17:23

posted by wap, platform: 华为
横滨轮胎  石桥轮胎都是因为不用用地名做商标这点才改的
作者: silvia28    时间: 2015-8-5 17:28

只有我一个人觉得楼主傲娇吗?
作者: 蛇酱    时间: 2015-8-5 18:30

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @hatesisu  于 2015-8-4 21:37 发表
谷歌至少有意译的成分在里面,不是单纯的发音照搬,不然就应该叫“股沟”了。
万普拉斯实在没有任何意译的成分,感觉真的太没文化了。
可以随便比较几个还过得去的,比如天梭,浪琴,南梦宫,不至于叫“提索特,浪劲斯,纳姆科”吧。
那么万普拉斯要换成哪几个字比较好
作者: xcj00xx    时间: 2015-8-5 19:33

posted by wap, platform: iPhone
宝马以前不是叫巴依尔吗 你坛旁友眼里逼默尔才是最正宗的




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0