原帖由 @hatesisu 于 2015-8-4 21:37 发表
谷歌至少有意译的成分在里面,不是单纯的发音照搬,不然就应该叫“股沟”了。
万普拉斯实在没有任何意译的成分,感觉真的太没文化了。
可以随便比较几个还过得去的,比如天梭,浪琴,南梦宫,不至于叫“提索特,浪劲斯,纳姆科”吧。
原帖由 msforza 于 2015-8-4 23:16 发表
posted by wap, platform: iPhone
同理汽车叫梅赛德斯奔驰牌就特洋
叫李书福就特土
是不是这个道理?
话说洋品牌里面翻译最好的莫过于家乐福了
真是做到信达雅了a
原帖由 @csnlm 于 2015-8-4 22:42 发表
台湾Sony为何翻译成新力?
原帖由 @雾桑 于 2015-8-4 23:07 发表
老罗和他的朋友们教育科技(北京)有限公司
这名字是不是很俗,外国人相同的公司命名法是不是就特别高大上?
原帖由 @msforza 于 2015-8-4 23:16 发表
同理汽车叫梅赛德斯奔驰牌就特洋
叫李书福就特土
是不是这个道理?
话说洋品牌里面翻译最好的莫过于家乐福了
真是做到信达雅了a
原帖由 @iPhone 于 2015-8-5 02:59 发表
可口可乐表示家乐福战斗力只有5
原帖由 @otz 于 2015-8-5 00:22 发表
可能一加这个公司名被抢注了
原帖由 @qq36533 于 2015-8-5 00:36 发表
记得那会买磁带有个新力唱片
原帖由 msforza 于 2015-8-4 23:16 发表
posted by wap, platform: iPhone
同理汽车叫梅赛德斯奔驰牌就特洋
叫李书福就特土
是不是这个道理?
话说洋品牌里面翻译最好的莫过于家乐福了
真是做到信达雅了a
原帖由 @iPhone 于 2015-8-5 02:59 发表
可口可乐表示家乐福战斗力只有5
原帖由 @星野梦美 于 2015-8-5 09:21 发表
优衣库也是信达雅音译的典范啊
原帖由 @sfexpress 于 2015-8-5 16:22 发表
总有一天,宝马的标准中文译名会被确定成“毕马威”,类似雷克萨斯这种
原帖由 @hatesisu 于 2015-8-4 21:37 发表
谷歌至少有意译的成分在里面,不是单纯的发音照搬,不然就应该叫“股沟”了。
万普拉斯实在没有任何意译的成分,感觉真的太没文化了。
可以随便比较几个还过得去的,比如天梭,浪琴,南梦宫,不至于叫“提索特,浪劲斯,纳姆科”吧。
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://tgfcer.com/) | Powered by Discuz! 6.0.0 |