Board logo

标题: 使命最新作官方翻译吐槽 [打印本页]

作者: smilingjudy    时间: 2015-11-6 13:57     标题: 使命最新作官方翻译吐槽

官方自带简体翻译真心喷了,以为在看水区的回帖,233

[attach]800175[/attach]
[attach]800176[/attach]
作者: 洗地    时间: 2015-11-6 14:00

冲着这么接天朝地气的翻译,我也得买一份儿啊。
作者: 西斯武士    时间: 2015-11-6 14:03

翻译真好
作者: death5343    时间: 2015-11-6 14:11

喷了。
作者: 很苦的熊    时间: 2015-11-6 14:54

随便使用网络流行语去翻译一个外文作品,我觉得很别扭.
作者: 心御剑    时间: 2015-11-6 14:58

不喜欢这种翻译
作者: God88    时间: 2015-11-6 15:01

这是官方的?简直不敢相信
作者: fcbjay    时间: 2015-11-6 16:05

喷了
有图有真相,不顶不是人
作者: Jcomk    时间: 2015-11-6 20:01

1024什么鬼。。
作者: gxy1301    时间: 2015-11-6 20:33


作者: 液体蜘蛛    时间: 2015-11-6 20:39

喷了。。觉得很有意思。但是又觉得不合适:D
作者: 西野    时间: 2015-11-6 21:51

冲着截图 明天去买!
作者: LTFYH    时间: 2015-11-6 23:36

这个本地化得确实彻底。其实应该挺适合的啊,那些用语本来就是回帖。
作者: edwang    时间: 2015-11-7 15:29

233
这接地气也接得太过头了吧
作者: tzenix    时间: 2015-11-7 16:23

翻译网络论坛部分的确应该如此
其他文字就不该这样翻译了
作者: kelaredbull    时间: 2015-11-7 16:45

posted by wap, platform: iPad
用流行语翻译流行语也是可接受的,具体还要看原文语境。




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0