Board logo

标题: 你国解说是不懂英文还是咋滴 莱斯特硬要翻成来切斯特 [打印本页]

作者: Romeo    时间: 2016-5-9 10:37     标题: 你国解说是不懂英文还是咋滴 莱斯特硬要翻成来切斯特

posted by wap, platform: iPhone
真心喷了
作者: revenge1    时间: 2016-5-9 10:41

posted by wap, platform: Meizu Pro 5
真心喷了。我看过95%都是莱斯特,罗密欧看的哪个位面的你国解说
作者: brian_1015    时间: 2016-5-9 10:44

你好好的foxtel不看,非要看你国解说什么心态。
作者: 一直都在胖    时间: 2016-5-9 10:48

我记得就最近几年叫莱斯特了,以前全叫莱切斯特
作者: Romeo    时间: 2016-5-9 10:48

posted by wap, platform: iPhone
Foxtel明年没英超了 所以发帖
作者: 喜剧之王    时间: 2016-5-9 10:49

posted by wap, platform: Chrome
车神看的哪个台叫成来切斯特的?
作者: stkoichi    时间: 2016-5-9 10:50

莱斯特(Leicester;读作/'lɛstə/,ce不发音)是英国第十大城市,面积约74平方公里,人口近30万。

翻译出切字的都是英文不好的
作者: Romeo    时间: 2016-5-9 10:53

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @一直都在胖  于 2016-5-9 10:48 发表
我记得就最近几年叫莱斯特了,以前全叫莱切斯特
是的 就是这个理
作者: 人偶师    时间: 2016-5-9 11:02

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @revenge1  于 2016-5-9 10:41 发表
真心喷了。我看过95%都是莱斯特,罗密欧看的哪个位面的你国解说
从小就叫莱切斯特城的,莱斯特大概是去年叫出来的。
作者: tiandi2k3    时间: 2016-5-9 11:09

莱切斯特叫了至少十来年了吧,之前一直是两个莱切,一个是意甲的,一个是英超(英冠)的
作者: MacPhisto    时间: 2016-5-9 11:13

posted by wap, platform: GOOGLE
2000年初莱斯特升上英超的时候,曾经就有两个翻译。

后来足彩出来了,翻译就统一为莱斯特了。
作者: chucky    时间: 2016-5-9 12:01

引用:
原帖由 Romeo 于 2016-5-9 10:48 发表
posted by wap, platform: iPhone
Foxtel明年没英超了 所以发帖
Optus只要有个$75以上的plan,下赛季英超就随便看了,基本上只要是用他家宽带就能看了...
作者: rekoeition    时间: 2016-5-9 12:31

posted by wap, platform: iPhone
读不对不丢人

http://www.mirror.co.uk/sport/row-zed/how-you-pronounce-leicester-america-7887250?from=timeline&isappinstalled=0
作者: Romeo    时间: 2016-5-9 12:45

posted by wap, platform: iPhone
optus用过 一泡污啊 我只相信telstra 明年起只能看来切斯特直播了
作者: skytrace    时间: 2016-5-9 12:55

一直叫李斯特城或者狐狸城
作者: duoremi    时间: 2016-5-9 12:55

完全按照音译岂不是要叫旺热,昂利
作者: 19岁时尚BOY。徐汇    时间: 2016-5-9 12:58

丫丫图尔
作者: SaurFang    时间: 2016-5-9 13:59

你们马赫雷斯马赫雷斯的叫,不许人家叫切斯特?
作者: KONAMIX    时间: 2016-5-9 16:38

posted by wap, platform: Chrome
那天国王朝里萨拉丁是不是该念撒赫拉丁
作者: jiamiao    时间: 2016-5-9 16:41

李阿宝和马沙怎么了
作者: WWF    时间: 2016-5-9 17:44

posted by wap, platform: Galaxy S7 Edge
莱斯特就是莱切斯特城???
作者: stkoichi    时间: 2016-5-9 18:00

posted by wap, platform: 小米 红米
引用:
原帖由 @WWF  于 2016-5-9 17:44 发表
莱斯特就是莱切斯特城???
惊了
作者: Jeffrey    时间: 2016-5-9 18:09

posted by wap, platform: iPhone
托特纳姆为什么这么发音
作者: 喜剧之王    时间: 2016-5-9 18:21

posted by wap, platform: Chrome
那贝克汉姆找谁说理去?
作者: Jeffrey    时间: 2016-5-9 18:52

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @喜剧之王  于 2016-5-9 18:21 发表
那贝克汉姆找谁说理去?
跟托特纳姆一个道理,所以应该读贝克姆还是贝克纳姆?
作者: WWF    时间: 2016-5-10 00:32

posted by wap, platform: Galaxy S7 Edge
引用:
原帖由 @stkoichi  于 2016-5-9 18:00 发表
惊了
确实惊了

本帖最后由 WWF 于 2016-5-10 19:13 通过手机版编辑
作者: Romeo    时间: 2016-5-10 10:55

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @SaurFang  于 2016-5-9 13:59 发表
你们马赫雷斯马赫雷斯的叫,不许人家叫切斯特?
马赫雷斯喷了!还有萨拉赫!扑
作者: 马里奥爵爷    时间: 2016-5-10 17:13

posted by wap, platform: Android
明尼苏达木狼
作者: lacrimosa    时间: 2016-5-10 18:07

马赫雷斯怎么了?人家的h就是发音的。
作者: 麦克欧文    时间: 2016-5-10 18:25

posted by wap, platform: Android
瓦伦西亚,巴伦西亚,不懂的人经常以为是2只球队

作者: mieumieu    时间: 2016-5-10 19:46

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @duoremi  于 2016-5-9 12:55 发表
完全按照音译岂不是要叫旺热,昂利
王二是错的,因为叫兽是德裔?
作者: SaurFang    时间: 2016-5-11 00:55

引用:
原帖由 lacrimosa 于 2016-5-10 18:07 发表
马赫雷斯怎么了?人家的h就是发音的。
在哪个国家的语言里是发音的?中文嘛?
作者: Romeo    时间: 2016-5-11 01:02

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @lacrimosa  于 2016-5-10 18:07 发表
马赫雷斯怎么了?人家的h就是发音的。
不服不行
作者: lacrimosa    时间: 2016-5-11 17:12

引用:
原帖由 SaurFang 于 2016-5-11 00:55 发表

在哪个国家的语言里是发音的?中文嘛?
不懂别逼逼,阿拉伯语中间的h是发音的
作者: 挪威的森林    时间: 2016-5-12 08:51

莱切斯特城,米德尔斯堡,这2个队伍感觉水平差不多~
作者: Romeo    时间: 2016-5-12 11:41

posted by wap, platform: iPhone
来切斯特城队的马赫雷斯传给了乌略压后者一脚打门被舒梅切尔飞身扑出!
作者: rb    时间: 2016-5-13 00:08

posted by wap, platform: SONY 巨猴
车神,那么拜仁刚买的那个桑切斯翻译对吗?
作者: iamevil    时间: 2016-5-13 00:19

中国翻译外文名字向来有两种比较流行的译法,一种是“音”译,完全按照读音来;另一种是“字”译,就是按照字面上的拼写来翻译,但人家其实并不发这个音。

比如当年AC米兰的神锋 weah,有翻译成维阿的,也有翻译成威赫的。按读音来说当然是维阿,但是你说威赫大家也一样知道是谁。
再比如贝克汉姆,很显然也是按字面拼写翻译的,粤语的“碧咸”更接近实际的读音,这个大家都知道。但是你在非粤语区说贝克汉姆谁有意见?
楼上各位提到的亨利啊什么的咱就不说了。
我印象中当年孙正平、张路等几位名嘴都专门撰文说过这方面的事情,意思就是说两种译法都有其合理之处,也未必一定要分个高下。

至于车神你这种绣花枕头就别光顾着嘲讽别人了。

[ 本帖最后由 iamevil 于 2016-5-13 00:20 编辑 ]
作者: Romeo    时间: 2016-5-13 03:18

posted by wap, platform: iPhone
想知道这贴里面自以为是瞎喷的里面几个人是外国护照

本帖最后由 Romeo 于 2016-5-13 03:19 通过手机版编辑
作者: 草草花花    时间: 2016-5-13 20:45

posted by wap, platform: Samsung
草泥马的外国人入侵tg中老年人论坛
作者: rb    时间: 2016-5-15 11:51

posted by wap, platform: Galaxy S7 Edge
引用:
原帖由 @Romeo  于 2016-5-13 03:18 发表
想知道这贴里面自以为是瞎喷的里面几个人是外国护照

本帖最后由 Romeo 于 2016513 03:19 通过手机版编辑
原来有再外国护照才能讨论翻译啊。

车神能回答小弟的问题吗?




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0