Board logo

标题: [其他] 周星驰粤语国语对比 [打印本页]

作者: helllee    时间: 2017-4-24 22:49     标题: 周星驰粤语国语对比

[flash=800,600]//static.hdslb.com/miniloader.swf?aid=3919234&page=1[/flash]
好坏自己定夺 我是无法忍受石斑鱼那个刺耳的声音 而且啥角色都配成一个感觉 最重要是那种低沉 笑中带悲的感觉也没了
纯看笑 不如去看栋笃笑算了 啊 不过那个也是粤语为主
作者: 超越怪的猫肉人    时间: 2017-4-24 23:04

posted by wap, platform: 酷派 大神F1
实在是听不下去了,原声我真不喜欢,就喜欢配音就喜欢石班瑜的配音才带劲,原声完全就很随意很没有代入感
我觉得普通话配音完全让我满意,粤语原声我个人反正不满意
作者: sunman666    时间: 2017-4-24 23:31

posted by wap, platform: Windows
听不懂粤语,还是喜欢石老师,老周自己的声音没感觉
作者: jojo99    时间: 2017-4-24 23:42

萝卜青菜,没必要捧一个踩一个。
作者: solbadguy    时间: 2017-4-24 23:47

posted by wap, platform: Galaxy S7 Edge
有人喜欢自己品尝食物的味道,有人喜欢别人咀嚼过一次再吃。游戏不也一样有人叫嚣没中文版不玩吗?再说下去又要变成地域贴,没意思。
作者: ppppppp    时间: 2017-4-24 23:52

posted by wap, platform: Chrome
配音怎么可能胜得过原声
作者: ztxzhang518    时间: 2017-4-25 00:35

posted by wap, platform: Android
配音超过原生的例子和特么天上星星一样多~
作者: 乐克.乐克    时间: 2017-4-25 01:05

没有石斑鱼的配音简直绝了,感觉简直是量身定制
作者: 穆托姆博    时间: 2017-4-25 01:30

各有特色, 我喜欢原声可能是因为我是广东人,但以前看过不是石斑鱼配音的星爷电影,更加看不下去。石斑鱼和星爷电影我觉得是绝配。
作者: 腚眼冒热气    时间: 2017-4-25 01:42

引用:
原帖由 ppppppp 于 2017-4-24 23:52 发表
posted by wap, platform: Chrome
配音怎么可能胜得过原声
太多了, 李连杰的黄飞鸿,李自学的台词功底和声线,把宗师气质表现的无敌了。一个角色形象立起来,配音也有很大功劳,李连杰的那时候普通话台词功底和声线,远远不行。更别提说粤语了,在香港混了那么久,他根本不学,怎么塑造一个南方门派的武林人物。当然全靠配音。



关于咀嚼。当时的香港电影基本都不是现场收音,许多演员根本不自己配音,不管国语粤语都是后期配音,像英雄本色,不管国语粤语,都是配音演员的功劳,根本不是发哥的声音,哪来所谓的原声? 倩女幽魂系列粤语也不是张国荣配音, 成龙出道就有自己的专属粤语配音,国语配音也是台湾香港轮着来,进军好莱坞前自己配音的作品不多,林保全是洪金宝和傅声的指定粤语配音。不要总觉得粤语版代表演员原声,原版意思就是在粤语地区上映的配音版本。 演员配不配是另一回事。梁家辉算比较敬业的,大部分都自己上阵配音,但像监狱风云,英雄本色3等片也不是自己配粤语。不管国语粤语都没有他的声音,只有导演听过没经过咀嚼的真正原版。 丁羽当年拿了金马奖,就是专门给他一个粤语配音演员发的,他的公司就专门搞粤语配音。

参考魏君子采访香港几位大神级配音前辈。



●魏:国语片的市场有哪些?
■焦:除了台湾,新加坡必须是国语,还包括印尼,马来西亚,越南。

●魏:据说粤语片也都是配音?

■焦:八九十年代,粤语片因为赶时间很少有现场收音的,粤语片演员,像周润发都是配音员配的,他哪里有空,马上要拍另外一组。那个时候不像现在有机器可以合成,真的要对嘴,要去抓口型的,不好就重来,这样就很浪费时间嘛。
■冯:港片的导演和演员都是香港人,对白都是粤语来写,是很传神,但其实有些港片,是国语配在先的,粤语以国语为蓝本,徐克、吴宇森的电影许多都是我先配,然后以我们的版本的尺寸、语气,粤语再来配,配完了去外边,甚至去台湾拿金马奖,都是我们的配音。比如狄龙的《英雄本色》。


●魏:最早的国语配音大多是演员来的?

■焦:我和佩儒都是。那时候就是想多拿一份薪水。演员没戏拍的时候就没有钱,那时候很多人都跟过毛威(邵氏配音组领班),都想来捞一份。张冲、金汉都有。秦沛也配过很多角色。我在台湾就开始配音的。《蚵女》里的王莫愁就是我配音的,《贞节牌坊》我也有份。演戏我反而没有多大的发挥,当时碰到武侠片风潮,觉得没什么意思。我多数时间都是在配音。国泰、嘉禾的电影我都有配,那时候我是邵氏的演员,邵氏就跟我说,我怎么可以跑到别的公司去配音?我就拿合同跟他们说,上面写演戏是不可以,但是没有说配音不可以啊?那时候星马的片商来买片都要先问我们配音员,因为是我们最早看到电影的。吴思远的《荡寇滩》你知道吗?但我们配的时候都不相信能卖钱,制作太简陋了,樊梅生说如果卖钱我割掉自己的头,结果那部戏超级卖。

配音演员有时候也能帮助演员,像柯俊雄。他的国语完全是台湾腔,最早的时候是杨群帮他配的。有一年因为金马奖,杨群跟柯俊雄一起PK影帝,柯俊雄那个角色也是杨群帮他配音的,结果柯俊雄得奖了。杨群就发誓不配音了。柯俊雄的型很好,戏很好,但声音很软,所以就要找人配音





■张:应该不是柯俊雄,是杨群给欧威配《秋决》,结果欧威得了金马奖,杨群从此不配一线小生。孙红雷和杨群从声音到外貌一样,都是东北人,鼻子面相小眼睛,挺像。俩人如果摆一块儿聊天,听不出是谁。

●魏:胡金铨、张彻、李翰祥对国语配音的重视程度怎样?
■冯:张彻的对白是一字不会差,倪匡写什么,你就拍什么。演员也不许念错。李翰祥也是,他在现场不看你嘴,他听,能听出来,错了错了,没这个字。而且拍的时候已经想好谁配谁。
■焦:胡金铨也是要求很高。那时候我们一部戏三天就配完了,但《龙门客栈》我配了两个礼拜。
■张:我认为电影界只有两个可以称之为导演,一个是李翰祥,一个是胡金铨。一个通明史,一个通清史,活到老学到老。李翰祥50年代配过音,还有朱牧,三船敏郎一定是朱牧。
■冯:《倾国倾城》时我还没资格张嘴呢,在旁边看,有一场戏,卢燕配不下来。其实那场戏从一个长镜头转成中景再转成特写,就一句对白,“你们是干什么吃”的,连说三遍,李翰祥要求是语气情绪一句比一句加重,卢燕到后边没气了,搁在那儿尴尬得很。找王莱试,她北京话很准,但土了,又找三四个都来试音,都不行,只能打电话给姜大卫他妈了。她就是格格,说话透着贵气。
■张:李翰祥是能不找就不找她,这里有一段往事,他如果不娶张翠英的话,就该娶红薇阿姨。艺术这东西,学不来的,从小熏陶很重要。《倾国倾城》李翰祥自己也配了个角色,翁同龢。我们坐着配,他跪着配,他是行家,配音蒙不了他,没两句,他就问你哪儿的人了。姜大卫也是自己配的,但他软,嘴上劲儿不够。狄龙也学了普通话,是为了要理解对白,配音是不可能的。
■冯:我曾经跟李翰祥提过,您收个徒弟吧,我给你做场记,我一定能记好。他问,你干嘛的?配音啊,那完了,现在配音员缺啊。70年代初,主要是香港的演员在拍戏的空挡来配音,但没有任何一家公司有配套的配音员。1974年,邵氏招配音员,我就是那一届的,一千多人考,选上十来个。

●魏:张佩山是李小龙的御用配音?
■张:是,李小龙对《唐山大兄》的配音非常不满意,后来看到王羽的一部戏,听这声音,好,一打听,我哥哥配的,好,就你了。佩山,没事到片场上来,咱们聊天。李小龙非常活泼,一点停不下来,配音时,佩山,这个叫声你不行,我来,咦——啊打!下面说话归你了,我不行了。李小龙电影开始上映没有粤语版,都是国语版。

●魏:邵氏,嘉禾 新艺城电影都找哪些配音领班?
■焦:邵氏就是毛威,新艺城找赵灵芝;汪平那组是给嘉禾配,我有时也会去帮他配,但多数在外面给那些独立制片配。

●魏:配音演员的报酬怎么样?
■张:我跟方平说过,咱们拍部电影不容易,从筹备到拍成,花那么多精力,花那么多钱,但一到配音,就二妈生的,小妈养的,快点啊,两天最好配完。这不要人命么,又不是神仙!有些配音员很可悲,从没努力争取应该得到的报酬,我就争取过这么一次,配成龙的《奇迹》,我要四万,领班汪平说没这规矩,我说没这规矩你找别人。最后成龙同意给,第二天见到我赶紧过来打招呼,我说拿四万都太少,应该拿四十万才能配得上你成龙,人不可以作践自己。
张婉婷拍《七小福》,于占元是科班出身,大字不识一筐,但剧本全是文学博士的词儿,于占元是口授心传,张嘴“哪一个”?肯定上韵,这是规矩,我在尚家(尚小云,京剧四大名旦之一)长大的。张婉婷跟我讨论京剧,一个老广,港大毕业的,念abcd的,我火了,导演,我不是对你负责,我是对我负责,我对洪金宝负责,他是这个出身。我听你的,人家一问,谁配的?张佩儒,瞎搞!我担当不起这个骂名,导演也不行。有时候我坚持,懂的我当仁不让,这样也会得罪人。

●魏:谈一下国语配音的技巧吧?
■冯:把粤语翻成普通话这个过程是很重要的,翻译得不好,就配得不行。做普通配音员的时候,不在其位不谋其政,但我做领班的时候就很重视这个。举一个例子,《纵横四海》周润发有一场戏,他作为播音员,播音的时候说一个闷儿,猜一个谜,粤语的台词是“陈宝珠亲了李香琴一口”,打一个食品,谜底是香口猪,香港人听了好笑,陈宝珠李香琴,两位粤语片的明星嘛,很吻合。把我考住了,照字面可以配,可配完了国语没有那个戏剧效果,最后我改成什么样呢?大家轮流上厕所,打一个城市的名字,伦敦。出来这个目的就是让观众笑嘛,在某种意义上,我们是艺术再度创作。
徐克导演天马行空,思维跳跃,我做领班那段时期都是跟他合作,第一部戏是《笑傲江湖》,这部戏有三个导演来拍,前一千尺是胡金铨的,中间是程小东的,后边徐克收尾。胡金铨的剧本跟他们不完全一样的,前一千尺拍完剪下来有好几个月,不行了,预算不够了,他本来是要胡金铨拍全部的,这么进度的话,超太多了,只好自己赶拍。这一急,剧本不同,对白也就不同了,我一看,一个口型我要说七个字,没嘴的地方也要说,我说导演不行啊,重新组织一下,就问导演,你这段想说什么,你把意思告诉我,好,明白了,全部重新给他写。有嘴的地方怎么说,没嘴的地方就转画外音。徐克剧本是用广东话写,国语不是太熟悉,不知道怎么变成国语,他普通话不是不能说,但词汇比较贫乏,对一件事的形容有很多种的时候,他就拿不准哪个最好。比如红,大红、紫红、枣红、鲜红、血红,但你选哪个呢?我就用这个办法,导演,咱们试试好不好,这一种,那一种,都配一遍,我给你五个,你来选择。
徐克麻烦着呢,配《新龙门客栈》,张曼玉是一个黑店老板娘,杀人越货做人肉馒头,与林青霞俩人打,张曼玉输了翻身上房,这段导演说冷(场)了,咱来首歌,民谣什么的都行,要粗,要俗,要粗俗。咱北京小孩不是在胡同唱儿谣嘛,八月十五月亮白,各种**摆上台……我就这么一揉,改成八月十五庙门开,各种蜡烛摆上台,红蜡烛红,白蜡烛白,哥哥的蜡烛妹妹你一手攥不过来。配到夜里两点,到梁家辉出场了,大西北沙漠,风一吹,徐克感觉又冷了,怎么办,再来一首歌,要粗一点,连夜编词:“大碗酒一泡尿,大漠的汉子爱妹娇“,但一个人唱不行,找乐队,合唱。徐克当时拍戏没这东西,但剪得时候发现冷了,加画外音又别扭,只好加一首歌,还西北风的。
这个配音,你说它简单很简单,会说话就能配音,但难在这儿:你把另外一种语言转过来,这是一种翻译的过程,怎么贴切,吻合人物的性格,现在为什么很多香港电影参差不齐呢,就是对白上的功夫欠了一点。我最喜欢自己配的就是《倾城之恋》的周润发,对白要求是一个绅士,英国留学,南洋富豪,文绉绉,含有哲理,但它是小众电影,是文艺片,不是商业片。

●魏:据说冯老师42岁就退休了?
■冯:一般配音员三天一部戏,一天一千块钱,总共三千五百到四千块钱,我一晚上一万块钱,算是最高的了。张佩山严格来说就是配音累死的,我四十二岁退休,我绝不做张佩山第二。
我和李济平一起搞了一个华声,还有秋张冰,李志学。做到最后,李志学做生意去了。我跟徐克合作两部戏之后,他提出,你出一个价钱,我把所有后期都包了吧。英文的,但我怕太累了,《新龙门客栈》我已经躺地上了,只能听,对白我亲自写,语气OK 了,嘴型让导演自己看吧。我同时要做几件事情,把剧本对白写出来,认真的话,至少一个礼拜,,写对白的同时我还在配音我配着A部片,写着B部的对白,A片我还是第一男主角,一边配还得看别人配得好不好,得辅导别人。
  
●魏:国语配音怎么衰落的?
■冯:广东人,戏拍完就行了,国语卖不卖好跟他没关系,有的导演太行货。有个导演找我配音,就拿三张白纸,对白呢?自己编啊。另外,现在技术进步,配音都单收了,但也有缺点,没有交流,这就不平衡了,各演各的,效果就不如现场一起配好。

[attach]920869[/attach]

三代香港电影国语配音员齐聚,前排从左到右依次为张济平、焦姣、张佩儒、冯雪锐,后排左姜小亮,后排右周思平

[ 本帖最后由 腚眼冒热气 于 2017-4-25 02:33 编辑 ]
作者: baki    时间: 2017-4-25 01:52

posted by wap, platform: Galaxy S6 EDGE+
配音胜过原声的电影多了去了。
作者: 曾经飞云    时间: 2017-4-25 03:26

原味清蒸七星斑和麻辣水煮石斑鱼,各有喜欢的口味,没讨论的必要,但是不能不承认麻辣水煮了之后的确是已经吃不出鱼原有的鲜味了
作者: lanlan052    时间: 2017-4-25 08:49

引用:
原帖由 helllee 于 2017-4-24 22:49 发表
//static.hdslb.com/miniloader.swf?aid=3919234&page=1
好坏自己定夺 我是无法忍受石斑鱼那个刺耳的声音 而且啥角色都配成一个感觉 最重要是那种低沉 笑中带悲的感觉也没了
纯看笑 不如去看栋笃笑算了 啊 不过那个 ...
你不喜欢无所谓 中国大陆地区喜欢石斑鱼配音的更多 不如那么多港台明星的配音为何只有石斑鱼被人记住 千万不要说因为周星驰的影响力
作者: lanlan052    时间: 2017-4-25 08:51

引用:
原帖由 solbadguy 于 2017-4-24 23:47 发表
posted by wap, platform: Galaxy S7 Edge
有人喜欢自己品尝食物的味道,有人喜欢别人咀嚼过一次再吃。游戏不也一样有人叫嚣没中文版不玩吗?再说下去又要变成地域贴,没意思。
根本不是这么对比 应该是有人喜欢食物的原汁原味 有人喜欢精细烹饪过的食物
作者: helllee    时间: 2017-4-25 09:11

posted by wap, platform: iPhone
精细烹煮笑了 其实是别人咀嚼过吐出来再用吸管去吸
至于还是不是那个味道就没人知道了
引用:
星爷电影中很多男女SEX器官、广东话的粗言等的暗喻,但又很贴合剧情,不会给你很LOW很低级的感觉。翻译到国语之后这些笑点就没有了。

星爷电影中频繁出现的小喇叭和粤语谐音的【叼那妈】(就是 干你 女良)的意思。翻译到国语直接用【小喇叭】根本无法理会是什么意思。

其中包括很多粤语地区(香港地区的文化等)延伸出来笑话也无法用国语表达。

国产007

罗家英的第一场戏、大家都很熟悉文西和达文西的梗。

达文西是粤语中对达芬奇的称呼。电影达芬奇密码在香港叫达文西密码。

达芬奇是发明家、画家大家都知道。罗家英饰演改角色叫达文西(达芬奇)已经暗喻他是发明家。

而【西】在粤语粗话中指女性的SEX器官,傻西西在粤语中称呼人【傻笔】,叼你西 就是(操你笔)。文西意思就是闻X咯。

罗家英出场时候见星爷叫他文西,觉得不雅,说你还叫我全名达文西吧。星爷还是说,【好既,文西】。梗在黄色笑话,不在后面还是叫人文西。翻译国语后这个笑点没有了。

唐白虎点秋香

对对联时候。

那个对联基本都粤语粗话的谐音过渡的,引申另外一名答主的回答并完善一下

冚家铲(全家死光光)泥齐种树
汝家池塘多鲛鱼(多jb余)
鱼肥果熟嫲捻饭(麻jb烦)
你老母兮(你麻痹)亲下厨
上是粤语原文

翻译

你全家死光光了去种树吧

你家的祠堂多JB余的

鱼肥了果熟了真他X的麻烦

你老母笔自己下厨搞吧!

上述这个尺度我第一次看时候,机会要俺耳朵的。我中学95年时候看,感觉辣眼睛痛耳朵啊!

心里发出疑问这电影这么多脏话啊!

朱咪咪饰演唐的母亲,叫朱茜。粤语中绝对没人用这个名字的。

西和茜发音粤语中一样,朱西在粤语中是骂人的话,意思是猪西(猪的笔,意思说人家笨,就是猪生出来的),起源于粤语中 (你甘卵蠢,系咪猪西生架)你这么笨,是不是猪笔里出来的。




菩提老祖一段

至尊宝为什么打菩提老祖,菩提老祖谐音有点【干你女良】的意思。至尊宝以为菩提老祖讲粗话,所以打。粤语中过度很顺,国语翻译很勉强。

赌圣

扑克中A在广东和香港地区叫【烟士】,也称【烟】,所以赌圣说5条烟(5个A)时候拿出五根香烟。

类似的例子不举了,星爷电影中(特别90年代时期)满满都是粤语谐音的粗话和市井语言,无法一一列举。

作者: xxxyz    时间: 2017-4-25 09:56

看了这个帖就知道宗教那些原教旨主义是怎么来的了
作者: 玻璃人    时间: 2017-4-25 10:15

引用:
原帖由 helllee 于 2017-4-25 09:11 发表
posted by wap, platform: iPhone
精细烹煮笑了 其实是别人咀嚼过吐出来再用吸管去吸
至于还是不是那个味道就没人知道了
不好意思 我就觉得这些荤段子一点意思都没有 就像有些人喜欢郭德纲的屎尿屁 还说没有屎尿屁就不是相声 抱歉 你是傻逼
作者: helllee    时间: 2017-4-25 10:39

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @玻璃人  于 2017-4-25 10:15 发表
不好意思 我就觉得这些荤段子一点意思都没有 就像有些人喜欢郭德纲的屎尿屁 还说没有屎尿屁就不是相声 抱歉 你是傻逼
抱歉
周星驰的电影本身就是这种市井的俚语撑起来了 否定这些基本上就等于否定了周星驰的大部分电影
没有这些俚语的周星驰电影主要出现在周星驰早起参与的电影 如 咖喱辣椒 以及后期针对国内市场的电影中
作者: magtree    时间: 2017-4-25 10:54

受不了了 喜欢原声就原声呗喜欢石斑鱼就喜欢 非要贬低一耳光抬高一个是不是有病……
作者: kuromo    时间: 2017-4-25 13:06

关键是喜欢国语版一般来说都看不懂粤语版。
能看懂粤语版再看国语版肯定觉得差点意思,这个不光是周星驰本人的配音,还包括其他人比如罗家英吴孟达等配角以及路人甲路人乙的声音。差别真的挺大的。
这个是地域和语言的问题,无解。
就比如东北话的小品,在南方的受众就没有北方广,
再比如奇志大兵的相声,你让他不用塑料普通话来说改为用普通话来说,也就没那么有意思了

[ 本帖最后由 kuromo 于 2017-4-25 13:10 编辑 ]
作者: 白死之二    时间: 2017-4-25 13:32

不是粤语语种地区的人都听不懂周星驰的配音,根本就没办法比较高低,听不出好来也很正常,这种比较简直就是鸡同鸭比,更何况还有一个先入为主,非粤语系就算学会了能听懂了粤语,但是从小听石斑鱼配音长大的,已经完全习惯了这样的“周星驰”了,听原声好像变成了另外一个人,也很难喜欢。同样的,哪怕是国语,换个人配音,大家也接受不了,这种事情,讨论下去就是地域贴,因为非逼着非粤语系听不懂粤语的人说粤语好,非要比个高下,会让人反感,渐渐就会变成对某个语系群体自我感觉太过良好的抨击了。
作者: 到处看着    时间: 2017-4-25 13:58

我第一次玩MGS,玩的是美式配音的SNAKE,觉得那声音很适合主角,后来居然在论坛上看到有人喜欢日式配音的,而且还非日文配音不玩,惊讶了,
作者: 沉睡城市    时间: 2017-4-25 14:03

我是湖北人,也算是看国配周星驰长大的,后来断续在广州生活了十来年,不会说粤语,能听懂一些日常粤语对话和最常见粗口,但是绝大多数俚语是听不懂的。

最开始时,我是外语片国配看不下去,得英文原因才舒适,后来看过一些粤语原音港片后,国配港片也看不下去了,并非仅周星驰片。港片国配后,总有些气场不搭调。这种感觉我没看过粤语原音时察觉不到,只有在粤语区生活过,看过粤语片后我才有体会。

配音和原音水平高低,这其实是另外一个问题,我觉得没什么好争论的。只是我觉得,电影只有原音才是最和谐完美的,看配音版电影都是隔着内裤(这是配得不行的)或者连裤丝袜(这是配得可以的)艹比。
作者: xxxpso    时间: 2017-4-25 14:10

只听石板的星爷
作者: 大宋忠臣黄文炳    时间: 2017-4-25 14:13

posted by wap, platform: Samsung
引用:
原帖由 @到处看着  于 2017-4-25 13:58 发表
我第一次玩MGS,玩的是美式配音的SNAKE,觉得那声音很适合主角,后来居然在论坛上看到有人喜欢日式配音的,而且还非日文配音不玩,惊讶了,
你这个就像童自荣老师的佐罗。毕克的高仓健。对中国人来说就是不可替代的。这个无解。 我爹我妈觉得佐罗就是童自荣。听佐罗说法语就是听不惯,毕克更是高仓健的银幕声音化身。高仓健引进五部电影都是他配的,高仓健本人都十分推崇毕克的配音,铁道员指明要毕克老师来配音。日本那边各种手续办好安排请去日本录音。毕克得了病,没办法才换人。毕克去世了高仓健亲自打电话,发唁电。
作者: 马岱    时间: 2017-4-25 14:38

引用:
原帖由 ppppppp 于 2017-4-24 23:52 发表
posted by wap, platform: Chrome
配音怎么可能胜得过原声
当年喜欢周迅,是她在大明宫词那银铃般的配音。
后来在电视采访中一听她自己的那公鸭嗓,形象一落千丈。
作者: 大宋忠臣黄文炳    时间: 2017-4-25 14:44

posted by wap, platform: Samsung
引用:
原帖由 @沉睡城市  于 2017-4-25 14:03 发表
我是湖北人,也算是看国配周星驰长大的,后来断续在广州生活了十来年,不会说粤语,能听懂一些日常粤语对话和最常见粗口,但是绝大多数俚语是听不懂的。

最开始时,我是外语片国配看不下去,得英文原因才舒适,后来看过一些粤语原音港片后,国配港片也看不下去了,并非仅周星驰片。港片国配后,总有些气场不搭调。这种感觉我没看过粤语原音时察觉不到,只有在粤语区生活过,看过粤语片后我才有体会。

配音和原音水平高低,这其实是另外一个问题,我觉得没什么好争论的。只是我觉得,电影只有原音才是最和谐完美的,看配音版电影都是隔着内裤(这是配得不行的)或者连裤丝袜(这是配得可以的)艹比。
要看影片背景,粤语市井题材当然粤语配音合适。那种文化氛围能感受的更深。

原声像卧虎藏龙这样的,里面有马来西亚华人口音,台湾口音,初学普通话的香港口音。原声确实有演员情感在里面。然而对应的故事角色是新疆马贼却一口台湾腔,江南大侠操着一口含糊不清的粤语普通话,开口就是“ 臭莲”,河北人一口归国华侨口音。章子怡和郎雄以及其他江湖人士的口音全都正常。外国人可能不在乎,大陆人看就很难不出戏。

相对的,一代宗师的原声要好的多。京班的八卦掌三姐,形意拳账房先生,洪拳勇哥,东北八卦的丁连山。各自都是各地该有的口音, 一下子就把金楼里龙蛇混杂,聚集大江南北各路人杰的感觉表现出来了。

本帖最后由 大宋忠臣黄文炳 于 2017-4-25 14:50 通过手机版编辑
作者: 烏鴉    时间: 2017-4-25 14:54

引用:
原帖由 到处看着 于 2017-4-25 13:58 发表
我第一次玩MGS,玩的是美式配音的SNAKE,觉得那声音很适合主角,后来居然在论坛上看到有人喜欢日式配音的,而且还非日文配音不玩,惊讶了,
我觉得吧,纯属大冢明夫吊打大卫海特
作者: 弟弟等等    时间: 2017-4-25 15:27

喜欢石斑鱼的推荐 张学友的《男人40》 ~~~
作者: clockworkjian    时间: 2017-4-25 15:44

同听到撕内裤说日语就不舒服的伪非路过
这跟听到素子姐姐说英语就不舒服是一样的 纯粹先入为主
作者: lhj1881    时间: 2017-4-25 16:22

posted by wap, platform: Chrome
引用:
原帖由 @腚眼冒热气  于 2017-4-25 01:42 发表
太多了, 李连杰的黄飞鸿,李自学的台词功底和声线,把宗师气质表现的无敌了。一个角色形象立起来,配音也有很大功劳,李连杰的那时候普通话台词功底和声线,远远不行。更别提说粤语了,在香港混了那么久,他根本不学,怎么塑造一个南方门派的武林人物。当然全靠配音。



关于咀嚼。当时的香港电影基本都不是现场收音,许多演员根本不自己配音,不管国语粤语都是后期配音,像英雄本色,不管国语粤语,都是配音演员的功劳,根本不是发哥的声音,哪来所谓的原声? 倩女幽魂系列粤语也不是张国荣配音, 成龙出道就有自己的专属粤语配音,国语配音也是台湾香港轮着来,进军好莱坞前自己配音的作品不多,林保全是洪金宝和傅声的指定粤语配音。不要总觉得粤语版代表演员原声,原版意思就是在粤语地区上映的配音版本。 演员配不配是另一回事。梁家辉算比较敬业的,大部分都自己上阵配音,但像监狱风云,英雄本色3等片也不是自己配粤语。不管国语粤语都没有他的声音,只有导演听过没经过咀嚼的真正原版。 丁羽当年拿了金马奖,就是专门给他一个粤语配音演员发的,他的公司就专门搞粤语配音。

参考魏君子采访香港几位大神级配音前辈。



●魏:国语片的市场有哪些?
■焦:除了台湾,新加坡必须是国语,还包括印尼,马来西亚,越南。

●魏:据说粤语片也都是配音?

■焦:八九十年代,粤语片因为赶时间很少有现场收音的,粤语片演员,像周润发都是配音员配的,他哪里有空,马上要拍另外一组。那个时候不像现在有机器可以合成,真的要对嘴,要去抓口型的,不好就重来,这样就很浪费时间嘛。
■冯:港片的导演和演员都是香港人,对白都是粤语来写,是很传神,但其实有些港片,是国语配在先的,粤语以国语为蓝本,徐克、吴宇森的电影许多都是我先配,然后以我们的版本的尺寸、语气,粤语再来配,配完了去外边,甚至去台湾拿金马奖,都是我们的配音。比如狄龙的《英雄本色》。


●魏:最早的国语配音大多是演员来的?

■焦:我和佩儒都是。那时候就是想多拿一份薪水。演员没戏拍的时候就没有钱,那时候很多人都跟过毛威(邵氏配音组领班),都想来捞一份。张冲、金汉都有。秦沛也配过很多角色。我在台湾就开始配音的。《蚵女》里的王莫愁就是我配音的,《贞节牌坊》我也有份。演戏我反而没有多大的发挥,当时碰到武侠片风潮,觉得没什么意思。我多数时间都是在配音。国泰、嘉禾的电影我都有配,那时候我是邵氏的演员,邵氏就跟我说, ...
李连杰的原音很好,东方不败第一部的原声碟里面收了他很多现场音,没有任何问题。几个做歌手的天王不说,成龙洪金宝元家兄弟武行都没差的,熊星星那发音,硫酸嗓,他有什么台词功底?扯着嗓子吼,放电影中也是风味独特自成一路。拍电影不是演话剧,唱功台词功这功那功国人中毒太深。

香港演员用配音,甚至用粤语配音,下面访谈也说了,就是一个成本问题。原声胜配音,粤语胜国语,细讲起来也是千头万绪。九零年代以前港片少有同期录音,本身因为技术缺陷,是香港电影工业的落后面,大陆也一样,整个独联体国家的电影工业,声音这一块最短板,同好莱坞有代差。徐克早期做声音特别不讲究,像访谈里说的,角色嘴皮子都没动台词继续出,有时候人一转背啪啪啪十几段话外音往上贴。同样后期配音的片子,龙门客栈国语就比粤语好,当然,粤语也不差,国语胜在更符合电影的空间环境,还有狮王争霸,道理也一样。狮王争霸的粤配极其糟糕,可能是我看过最垃圾的粤语配音,这都在同是后期声的前提下来说。

访谈看下去,纵横四海,英雄本色算当时国配的一级制作了,国配的几个命门也都谈到了,翻译和再创作。粤语翻国语是一种翻译,认真对待这个过程实际上同英文翻中文无区别,而国配最为人诟病的便是用再创作代替翻译,唱两段黄梅戏代替粤剧,说闽南语配客家腔,例子举不胜举。也有灵光闪现的神翻译,比如屁精翻屎忽鬼,但同无数的再创作相较实在不成比例。今时今日回头看,这种再创作对观众看电影的完整性构成极大损害,过去还有给默片配台词音轨的,现在你还能接受这种行为吗。

自有声片诞生之始便是同期录音,不存在原声与否的问题。后期配音作为字幕的替代,有市场推广的需要,也是技术缺陷的便宜措施,现代启示录用一百六十个音轨做后期录音为的是更大的创作自由更逼真的音响环境人家思路就不一样。做为配音你就算逐字逐句精准翻译本质上还是逃不离再创作,电影的声音是什么样就什么样,粤语就粤语,河南话,上海话,蚊革段子美式笑话,演员娘娘腔还是烟酒嗓,没关系,不劳谁添油加醋找更顶赞的声音来替代,难道镜头拍失焦了你再帮导演重新来一遍?
作者: SRWX    时间: 2017-4-25 16:31

posted by wap, platform: 小米NOTE
引用:
原帖由 @到处看着  于 2017-4-25 13:58 发表
我第一次玩MGS,玩的是美式配音的SNAKE,觉得那声音很适合主角,后来居然在论坛上看到有人喜欢日式配音的,而且还非日文配音不玩,惊讶了,
我觉得大冢明夫的配音更有味道,大卫海特配的snake简直就像毛还没长齐的美国非主流中二少年……
作者: liang24218    时间: 2017-4-25 18:31

对我这种母语是粤语的人来说,石斑鱼就是SB,虽然他对推广起了很大作用
作者: fatehe    时间: 2017-4-25 18:48

posted by wap, platform: 小米5
石斑鱼太浮夸了,当然,周星驰要感谢石斑鱼,不然大陆谁听的懂粤语啊。
作者: 白死之二    时间: 2017-4-25 18:50

引用:
原帖由 lhj1881 于 2017-4-25 16:22 发表
posted by wap, platform: Chrome
李连杰的原音很好,东方不败第一部的原声碟里面收了他很多现场音,没有任何问题。几个做歌手的天王不说,成龙洪金宝元家兄弟武行都没差的,熊星星那发音,硫酸嗓,他有什么台词功底 ...
原味很赞的食材不代表烹饪以后味道就不好,有人就喜欢原味消失的无影无踪的川菜湘菜吃不惯原味海鲜,都是个人口味问题,再创作也是作品,也是菜
作者: ultra312    时间: 2017-4-25 19:35

posted by wap, platform: 小米
非广东人,没有石老师,星爷的电影完全没法看
作者: HideYourFace    时间: 2017-4-26 08:48

posted by wap, platform: iPhone
这样一对比不更显得石斑鱼的重要性么。非粤语区的观众能看的下去?反正我是看不下去
作者: Guycc    时间: 2017-4-26 10:04

posted by wap, platform: 小米 4
去掉点纯粹互相鄙视的无谓言论……这帖可以申精华了耶版主……
作者: cong2004    时间: 2017-4-26 16:31

讲真,懂粤语和不懂粤语的人争辩这个没意思,应该交给懂粤语的坛友投票才有结果。
作为广东人,我是完全接受不了普通话版,宁可不看。
作者: yamiyama    时间: 2017-4-26 16:57

哎哟,爱看不看,星爷又不是欠了你们,鱼粉别到处冒充星粉就行了,丢脸

真人电影必须看原音,配音电影角色连参奖资格都没有,看了就是浪费时间浪费生命

你看日剧美剧哪有配音的?国产剧的配音就是毒瘤,把锻炼表演的根据地给毁了。
作者: xxxpso    时间: 2017-4-26 17:04

引用:
原帖由 yamiyama 于 2017-4-26 16:57 发表
哎哟,爱看不看,星爷又不是欠了你们,鱼粉别到处冒充星粉就行了,丢脸

真人电影必须看原音,配音电影角色连参奖资格都没有,看了就是浪费时间浪费生命

你看日剧美剧哪有配音的?国产剧的配音就是毒瘤,把锻炼 ...
说的非常对 美剧必须英语 日剧必须日语 双手赞同
同样 国产剧必须国语配音 你说对不?尤其是2000开始把周剧无厘头发扬光大 国配更是当仁不让,按你的逻辑美国的电影用英语日本的日语 他妈的中国人演的电影用国语到你嘴里就变成毒瘤了?你算自抽吗?黑粉就别到处冒出星粉 不仅丢人 还逗人

[ 本帖最后由 xxxpso 于 2017-4-26 17:18 编辑 ]
作者: yamiyama    时间: 2017-4-26 17:43

posted by wap, platform: Meizu MX4
引用:
原帖由 @xxxpso  于 2017-4-26 17:04 发表
说的非常对 美剧必须英语 日剧必须日语 双手赞同
同样 国产剧必须国语配音 你说对不?尤其是2000开始把周剧无厘头发扬光大 国配更是当仁不让,按你的逻辑美国的电影用英语日本的日语 他妈的中国人演的电影用国语到你嘴里就变成毒瘤了?你算自抽吗?黑粉就别到处冒出星粉 不仅丢人 还逗人
噗,你连什么是原音什么是配音都不知道,就别出来乱喷了,多来影视区看看基础知识吧。

tvb的粤语配音韩剧日剧我也是不看的,没别的原因,就是不看配音。家里七十多岁的老人家倒是喜欢看配音,脑筋迟钝又老花眼,看不清字幕了。

本帖最后由 yamiyama 于 2017-4-26 17:43 通过手机版编辑
作者: xxxpso    时间: 2017-4-26 17:59

引用:
原帖由 yamiyama 于 2017-4-26 17:43 发表
posted by wap, platform: Meizu MX4
噗,你连什么是原音什么是配音都不知道,就别出来乱喷了,多来影视区看看基础知识吧。

tvb的粤语配音韩剧日剧我也是不看的,没别的原因,就是不看配音。家里七十多岁的老人家 ...
那我就问你一句 中国人演的电影 国语有问题吗?我也没别的意思 就是不是国配的周在我眼里就只能算个非常普通的喜剧演员.有些地方甚至都不如黄渤 人家至少用不着配音 用的是原音哦 这个基础我懂了对不对  
家里都有七十多老人就好好照顾老人家 都老眼昏花脑子坏掉了 送送他们最后一程 免的他们走了还不放心 毕竟基因遗传很强 家里只有七十就老眼昏花尿失禁脑子不好使 自己好好担心自己到时候是不是也这幅吊样
别老是混论坛来装黑粉 气的早衰就不好了

[ 本帖最后由 xxxpso 于 2017-4-26 18:06 编辑 ]
作者: yamiyama    时间: 2017-4-26 18:06

引用:
原帖由 xxxpso 于 2017-4-26 17:59 发表

那我就问你一句 中国人演的电影 国语有问题吗?家里都有七十多老人就好好照顾老人家 送他们最后一程 免的他们走了还不放心 别老是混论坛来装黑粉
如果星爷亲自说国语台词,就没问题啊。说了半天你到底懂不懂什么是原音什么是配音?

侯孝贤当年拍的《海上花》,全程上海话,梁朝伟刘嘉玲李嘉欣全部说上海话,只有一个日籍演员采用配音(放弃了各种参奖),该剧的长镜头已经成为业界典范,你看了是不是要气哭?

[flash=544,415]//static.hdslb.com/miniloader.swf?aid=2316316&page=2[/flash]

http://www.bilibili.com/video/av2316316/index_2.html

[ 本帖最后由 yamiyama 于 2017-4-26 18:19 编辑 ]
作者: helllee    时间: 2017-4-26 18:08

引用:
原帖由 xxxpso 于 2017-4-26 17:59 发表

那我就问你一句 中国人演的电影 国语有问题吗?我也没别的意思 就是不是国配的周在我眼里就只能算个非常普通的喜剧演员.有些地方甚至都不如黄渤 人家至少用不着配音 用的是原音哦 这个基础我懂了对不对  
家里 ...
不知道你知不知道 疯狂的石头 最好的版本是四川话版(其实是多方言版) 里面同时有 普通话 四川话 青岛话 以及粤语

[ 本帖最后由 helllee 于 2017-4-26 18:09 编辑 ]
作者: xxxpso    时间: 2017-4-26 18:09

引用:
原帖由 yamiyama 于 2017-4-26 18:06 发表


如果星爷亲自说国语台词,就没问题啊。说了半天你到底懂不懂什么是原音什么是配音?

侯孝贤当年拍的《海上花》,全程上海话,梁朝伟刘嘉玲李嘉欣全部说上海话,只有一个日籍演员采用配音(放弃了各种参奖), ...
我为什么要懂 为什么要哭 搞笑哇 哦 现在键盘侠已经进化到看个电影都能指手画脚 指点江山 NB啊
我就说没有了石斑鱼量身定做的配音  周什么都不是
你是不是要气炸了?
作者: yamiyama    时间: 2017-4-26 18:10

引用:
原帖由 xxxpso 于 2017-4-26 18:09 发表

我为什么要懂 为什么要哭 搞笑哇 哦 现在键盘侠已经进化到看个电影都能指手画脚 指点江山 NB啊
我就说没有了石斑鱼量身定做的配音  周什么都不是
你是不是要气炸了?
那就别看啊,千万别看哦,看了是孙子

赶紧回家对着你的石斑鱼撸管去
作者: xxxpso    时间: 2017-4-26 18:12

引用:
原帖由 helllee 于 2017-4-26 18:08 发表

不知道你知不知道 疯狂的石头 最好的版本是四川话版(其实是多方言版) 里面同时有 普通话 四川话 青岛话 以及粤语
是啊 我也只看过这个版本 我个人不是去定调或刻意评论说是国语好一定好还是其他语言一定好  
但有人就是喜欢那自己喜欢的东西去可以贬低甚至辱骂别人喜欢的 你可以搜搜那些人的帖子 这点我就是看不过去,他们既然喜欢杠 我就杠 他们怎么极端 我就怎么极端
作者: helllee    时间: 2017-4-26 18:13

引用:
原帖由 yamiyama 于 2017-4-26 18:10 发表


那就别看啊,千万别看哦,看了是孙子

赶紧回家对着你的石斑鱼撸管去
我觉得没必要喷了 那个人看得都不是周星驰的电影 是个挂着周星驰皮的改编剧 说实在跟周一点关系都没
人家喜欢看小沈阳 郭德纲 我们继续看黄子华吧
作者: xxxpso    时间: 2017-4-26 18:14

引用:
原帖由 yamiyama 于 2017-4-26 18:10 发表


那就别看啊,千万别看哦,看了是孙子

赶紧回家对着你的石斑鱼撸管去
对啊 我要是粤语周的片子 我就是孙子 当然 我提醒你一句 你这辈子估计别想在看到粤语版的周的新片子
你这辈子也别看有国语的任何片子 怎么样? 你看了 你就是我儿子 励帖为证 欢迎 挖坟 我时刻盯着影视区 我个人是不建议多个儿子的
你自己也赶紧回去对伏魔篇撸管子去 谢谢火 年轻人

[ 本帖最后由 xxxpso 于 2017-4-26 18:16 编辑 ]
作者: yamiyama    时间: 2017-4-26 18:14

引用:
原帖由 helllee 于 2017-4-26 18:13 发表

我觉得没必要喷了 那个人看得都不是周星驰的电影 是个挂着周星驰皮的改编剧 说实在跟周一点关系都没
人家喜欢看小沈阳 郭德纲 我们继续看黄子华吧
唉,本来就在谈原音配音,非要扯到国语粤语真是有病
作者: helllee    时间: 2017-4-26 18:15

引用:
原帖由 xxxpso 于 2017-4-26 18:12 发表

是啊 我也只看过这个版本 我个人不是去定调或刻意评论说是国语好一定好还是其他语言一定好  
但有人就是喜欢那自己喜欢的东西去可以贬低甚至辱骂别人喜欢的 你可以搜搜那些人的帖子 这点我就是看不过去,他们既然喜 ...
国语版不是贬低
是根本两个角色和根本是两个内容罢了
国语版的周星驰也根本不是周星驰 只是披着周星驰皮的石斑鱼
内地观众从来没欠周星驰电影票 欠的是石斑鱼
所以我也不明白周拍了那么多针对国内市场的烂片 为啥那么多人给钱去看 233 我是看都不看的~
作者: yamiyama    时间: 2017-4-26 18:16

引用:
原帖由 xxxpso 于 2017-4-26 18:14 发表

对啊 我要是粤语周的片子 我就是孙子 当然 我提醒你一句 你这辈子估计别想在看到粤语版的周的新片子
你这辈子也别看有国语的任何东西 你看了 你就是我儿子
赶紧回去对伏魔篇撸管子去
周星驰拍完食神以后也是挺傻的,这些年的国语片更是傻到家了,尽管喷,加油
作者: helllee    时间: 2017-4-26 18:20

引用:
原帖由 yamiyama 于 2017-4-26 18:16 发表


周星驰拍完食神以后也是挺傻的,这些年的国语片更是傻到家了,尽管喷,加油
我对周电影看法是 喜剧之王应该是他的顶峰 并且结束香港市场 少林开始大陆市场 功夫是他的强弩之末  之后的 啥玩意
不过香港喜剧还好还有其他后辈 出了低俗喜剧这些片子 国内就要看 各种恶心囧系列这种烂片了
作者: Guycc    时间: 2017-4-26 18:22

posted by wap, platform: 小米 4
少林足球哪有大陆市场……

另外虽然我一直黑囧系列……不过提低俗喜剧什么的……也就别互相伤害了……
作者: yamiyama    时间: 2017-4-26 18:23

引用:
原帖由 helllee 于 2017-4-26 18:20 发表

我对周电影看法是 喜剧之王应该是他的顶峰 并且结束香港市场 少林开始大陆市场 功夫是他的强弩之末  之后的 啥玩意
不过香港喜剧还好还有其他后辈 出了低俗喜剧这些片子 国内就要看 各种恶心囧系列这种烂片了
少林很有创意,但作为喜剧我觉得不算很好,作为新类型是不错的
功夫是继续少林的风格,但是笑点已经开始照搬以前的电影了(为了大陆市场?),开始走下坡
后面就不说了,不值得评论
作者: xxxpso    时间: 2017-4-26 18:24

引用:
原帖由 yamiyama 于 2017-4-26 18:16 发表


周星驰拍完食神以后也是挺傻的,这些年的国语片更是傻到家了,尽管喷,加油
OK 那我们不喷好坐下好好说 周目前导的几部确实烂 长江不谈 属于另类 但周最后主演的<功夫>真的那么不堪 傻到家了吗?
作者: helllee    时间: 2017-4-26 18:25

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @Guycc  于 2017-4-26 18:22 发表
少林足球哪有大陆市场……

另外虽然我一直黑囧系列……不过提低俗喜剧什么的……也就别互相伤害了……
就一个屌驴仔嘿已经名留青史了
还有
i dont konw what 7 you say
作者: xxxpso    时间: 2017-4-26 18:26

引用:
原帖由 helllee 于 2017-4-26 18:20 发表

我对周电影看法是 喜剧之王应该是他的顶峰 并且结束香港市场 少林开始大陆市场 功夫是他的强弩之末  之后的 啥玩意
不过香港喜剧还好还有其他后辈 出了低俗喜剧这些片子 国内就要看 各种恶心囧系列这种烂片了
喜剧之王是公认的巅峰
国内我就觉得黄渤真的是很好的接班人 那种一本正经的讲笑话的感觉 尤其是降魔篇 你觉得呢
作者: helllee    时间: 2017-4-26 18:27

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @xxxpso  于 2017-4-26 18:24 发表
OK 那我们不喷好坐下好好说 周目前导的几部确实烂 长江不谈 属于另类 但周最后主演的&lt;功夫&gt;真的那么不堪 傻到家了吗?
只能说你看的周的电影少
基本都是以前全部桥段的集合体
你也可以理解为她对过去的致敬
我理解是江郎才尽
作者: yamiyama    时间: 2017-4-26 18:30

引用:
原帖由 xxxpso 于 2017-4-26 18:24 发表

OK 那我们不喷好坐下好好说 周目前导的几部确实烂 长江不谈 属于另类 但周最后主演的真的那么不堪 傻到家了吗?
我不是说不好看,但是功夫作为喜剧是不合格的,很多笑点都照搬90年代的港片

但是不作为喜剧嘛……又为何要照搬那么多笑点?不就是为了大陆市场嘛,观众看他拍片是为了欢乐,但他自己想拍的却不是观众想看的类型,只能搬一些老梗来应付。反正大陆观众对老港片认识的不多
作者: helllee    时间: 2017-4-26 18:30

posted by wap, platform: iPhone
我对周的看法是
周要跟李力持 王晶 刘镇伟这些一起弄才能产生化学反应发挥最大优势 以及我前面就说了吧周的电影就是靠屎尿便屁 生殖器 俚语构成的 为什么我说国语无法将这些内容表达出来 的原因 因为无法翻译
作者: 华林政劝    时间: 2017-4-26 21:16

国语改的内容太多不满意
作者: sank2000    时间: 2017-4-26 21:27

喷了,金凯瑞的片没配音是不是没办法看了?美式笑话你国有多少人能懂?装什么装
作者: wei89wei    时间: 2017-4-26 21:30

这个问题建议你们广东的旁友自己去内部对比,你跟一直看石斑鱼配音的广东以南的人能争出什么?希望广东以北的以后多看粤语版?

[ 本帖最后由 wei89wei 于 2017-4-26 21:31 编辑 ]
作者: freefreeek    时间: 2017-4-26 23:02

[color=DarkRed][size=2]posted by wap, platform: Android[/size][/color]
喷了,听个粤语原声都能听那么大优越感了,又是听国语是吃别人嚼过的菜了,又是鱼粉别到处冒充星粉了……
一边捧国配的也是把楼带歪到不知哪去……

照有些人这说法,啥东西都要原汁原味,那粤语,四川话,山东话,上海话,闽南语,各地方言百花齐放,以后干脆取消普通话,影视作品全上演员籍贯本土话得了,好不热闹

就冲着两集西游一集美人鱼这大陆票房,周星驰本人恐怕都得感谢石斑鱼给他带来那么大批甭管是星粉也好鱼粉也好反正是一腔热情兴冲冲跑电影院还电影票的人。不听原配就没资格做星粉了?感情当不当粉丝还得搞个试卷考考啊

我个人也是强烈建议,非粤语区朋友,在对周氏电影滚瓜烂熟的前提下,去听下原声。以功夫举例,原声和配音版基本可以当作两部片子,不仅周星驰本人原声和石斑鱼配音的感觉截然不同(某楼提过,周原声更有市井味,石更重搞笑),包租婆原声表现出的气场也是远远超越国配版的,其他包租公酱爆斧头帮老大龅牙珍四眼仔一干人等,粤语版比国语版听起来真的更有无厘头的感觉(无厘头更适合粤语这个土壤环境,到了国配就变成比较普通的搞笑了,这是我听了不少周氏电影粤语版后的大致感觉)。

[i] 本帖最后由 freefreeek 于 2017-4-26 23:30 通过手机版编辑 [/i]
作者: freefreeek    时间: 2017-4-26 23:15

水区金庸,影视区周星驰,永不凋谢的日常话题~~:D
作者: 舟13    时间: 2017-4-27 00:06

posted by wap, platform: Chrome
粤语说起来自带公鸭嗓,还吹呢。
作者: helllee    时间: 2017-4-27 00:21

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @舟13  于 2017-4-27 00:06 发表
粤语说起来自带公鸭嗓,还吹呢。
想必你一定是太监声了?麻勒佬
作者: 舟13    时间: 2017-4-27 00:23

posted by wap, platform: Samsung
引用:
原帖由 @helllee  于 2017-4-27 00:21 发表
想必你一定是太监声了?麻勒佬
越南猴子
作者: helllee    时间: 2017-4-27 01:12

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @舟13  于 2017-4-27 00:23 发表
越南猴子
看来你在越南卖屁股的时候被不少猴子插过 插的溃烂 现在要用口来拉屎啊 哈哈
作者: cnmbanzhu    时间: 2017-4-27 01:45

给真人演员配音是不是只有中国的电影电视剧里才有?我看美剧和好莱坞的电影感觉都是演员的原音啊,动画片肯定是配音了。比如李连杰的黄飞鸿系列,除了西域雄师其他都是配音。可州长的终结者应该都是施瓦辛格的原音吧?州长的英文口音也很重怎么不给他配音?
作者: bingbingbing    时间: 2017-4-27 03:35

posted by wap, platform: iPhone
看日美片必须原音,港片则没国配不看,因为觉得广东话发音难听
ps粤语歌曲相反
作者: sigouqishi    时间: 2017-4-27 08:34

posted by wap, platform: Chrome
引用:
原帖由 @bingbingbing  于 2017-4-27 03:35 发表
看日美片必须原音,港片则没国配不看,因为觉得广东话发音难听
ps粤语歌曲相反
我觉得完全不必相反
因为那些很多都是日语歌曲,直接听原曲好了,听什么粤语二次创作
作者: 旨旨    时间: 2017-4-28 00:11

posted by wap, platform: Android
因为南蛮,所以觉得难听么,和我觉得韩文难题一个道理
作者: 占戈人尔    时间: 2017-5-3 23:04

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @cnmbanzhu  于 2017-4-27 01:45 发表
给真人演员配音是不是只有中国的电影电视剧里才有?我看美剧和好莱坞的电影感觉都是演员的原音啊,动画片肯定是配音了。比如李连杰的黄飞鸿系列,除了西域雄师其他都是配音。可州长的终结者应该都是施瓦辛格的原音吧?州长的英文口音也很重怎么不给他配音?
英语区都是演员自己配音的毫无疑问。日本很喜欢吹替,还有最奇葩的毛子译制片:直接在外国片原版音效上加一层音轨,找一个讲解员从头到尾给你讲一遍。而且自己国家拍的电影里有外国人说话也这么干,比如斯大林格勒里的德国人一说话就有个俄语大叔画外音类似同期传译。最奇葩的是蒙古王,一个电影拍出枪版山寨配音的感觉
作者: zero3rd    时间: 2017-5-3 23:57

仅以周星驰和石斑鱼来说,
排除掉原音语境下的各种方言哏,
周星驰的声音给人一种演正剧的感觉,
而石斑鱼的声音一开口就被局限到喜剧甚至是闹剧范畴了,
所以只要抛弃预设立场去听,
周星驰的原音不会腻,而且越听越舒服,
石斑鱼的声音就显得太模式化了。

事先说一下,我并不排斥配音,甚至不排斥翻译过程中的再创作,只要用了心,其实观众们得到的是双份的收获。
作者: Pires    时间: 2017-5-4 09:53

posted by wap, platform: Chrome
为什么北方人很多是石斑鱼这种太监音?
作者: KIREEK    时间: 2017-5-4 10:13

争个蛋……每天闲的都没事做了
作者: 扑街仔    时间: 2017-5-4 10:21

石斑鱼量身定做配音喷了, 就一个配音还成大师了?
作者: ram1424    时间: 2017-5-4 22:02

要对比 首先不是应该先听的明白粤语先吗?
不是靠听力加画面理解  这只是猜而以
作者: 钟欣潼    时间: 2017-5-5 02:07

posted by wap, platform: 小米3
说自己是周星驰粉丝的先问问自己看过盖世豪侠没有。。不管国语版粤语版。
作者: zero3rd    时间: 2017-5-5 07:03

posted by wap, platform: Android
引用:
原帖由 @钟欣潼  于 2017-5-5 02:07 发表
说自己是周星驰粉丝的先问问自己看过盖世豪侠没有。。不管国语版粤语版。
看过啊,吴镇宇演反派的那个吧。




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0