Board logo

标题: [其他] 用成语或者古文典故做字幕是破坏了英文的感觉 [打印本页]

作者: 弟弟等等    时间: 2018-1-1 10:22     标题: 用成语或者古文典故做字幕是破坏了英文的感觉

英语本来就是白话文 ,有一种白话文特有的直接和味道,但是很多字幕组翻译 ,无意中习惯放点成语
进去,感觉怪怪的 ,我觉得还是直译比较好 ,字幕不是写书 ,没必要文绉绉的
作者: 菜    时间: 2018-1-1 10:30

如果是常用的成语也无所谓啊,字幕关键是简洁,用最少的字让人一目了然。
但如果用一些生僻的成语确实会破坏观影体验。
作者: wuyingjun    时间: 2018-1-1 12:03

直译 会很生硬的
作者: well008    时间: 2018-1-1 16:22

我以前看斯巴达的时候有几集看的是楼主描述的那样,字幕文邹邹的感觉和居里的一帮大老粗不搭界。
作者: maarek_fs    时间: 2018-1-3 04:43

posted by wap, platform: iPhone
你这个无耻的人


你真是恬不知耻。


我还是喜欢第一种

但是。有些成语又很恰当。比如。马上就大功告成了




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0