标题:
[其他]
用成语或者古文典故做字幕是破坏了英文的感觉
[打印本页]
作者:
弟弟等等
时间:
2018-1-1 10:22
标题:
用成语或者古文典故做字幕是破坏了英文的感觉
英语本来就是白话文 ,有一种白话文特有的直接和味道,但是很多字幕组翻译 ,无意中习惯放点成语
进去,感觉怪怪的 ,我觉得还是直译比较好 ,字幕不是写书 ,没必要文绉绉的
作者:
菜
时间:
2018-1-1 10:30
如果是常用的成语也无所谓啊,字幕关键是简洁,用最少的字让人一目了然。
但如果用一些生僻的成语确实会破坏观影体验。
作者:
wuyingjun
时间:
2018-1-1 12:03
直译 会很生硬的
作者:
well008
时间:
2018-1-1 16:22
我以前看斯巴达的时候有几集看的是楼主描述的那样,字幕文邹邹的感觉和居里的一帮大老粗不搭界。
作者:
maarek_fs
时间:
2018-1-3 04:43
posted by wap, platform: iPhone
你这个无耻的人
你真是恬不知耻。
我还是喜欢第一种
但是。有些成语又很恰当。比如。马上就大功告成了
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://tgfcer.com/)
Powered by Discuz! 6.0.0