Board logo

标题: [业评] Capcom老整美日版名字不同是传统么? [打印本页]

作者: lencil    时间: 2018-2-3 21:46     标题: Capcom老整美日版名字不同是传统么?


M.Bison - Vega
sf zero - sf alpha
biohazard - resident evil
作者: wlx9897    时间: 2018-2-3 21:51

posted by wap, platform: iPhone
恶灵附身日版欧美版名字也不一样
作者: kung1988    时间: 2018-2-3 22:16

posted by wap, platform: iPhone
カプコン - capcom:绿脸贱笑:
作者: julius917    时间: 2018-2-3 22:24

Posted by: samsung SM-G9350
ROCKMAN
MEGAMAN
作者: Nigel    时间: 2018-2-3 23:09

引用:
原帖由 lencil 于 2018-2-3 21:46 发表

sf zero - sf alpha
这个改得其实蛮好,算是成功的意译。11区用zero表示起初,而欧美用希腊字母的第一个alpha表示同样的意思。
作者: DoloresI    时间: 2018-2-3 23:20

posted by wap, platform: 小米 4
Biohazard 7 Resident Evil

Resident Evil VII Biohazard

少跟卡婊争名字…………
作者: Nemo_theCaptain    时间: 2018-2-3 23:49

M.Bison - Vega
怕被泰森告

biohazard - resident evil
美国有人注册了

ROCKMAN-MEGAMAN
英文是“石板工人”

卡婊大部分美日标题的更改都是有明确理由的
作者: 萝卜    时间: 2018-2-4 02:12

posted by wap, platform: iPhone
被抢注而已
作者: 旨旨x    时间: 2018-2-4 08:13

posted by wap, platform: Android
豪鬼叫akuma什么鬼
作者: sigouqishi    时间: 2018-2-4 08:20

引用:
原帖由 旨旨x 于 2018-2-4 08:13 发表
posted by wap, platform: Android
豪鬼叫akuma什么鬼
中文就叫阿熊好了
作者: 熔点蛇    时间: 2018-2-4 10:24

posted by wap, platform: 小米NOTE
引用:
原帖由 @Nemo_theCaptain  于 2018-2-3 23:49 发表
M.Bison  Vega
怕被泰森告

biohazard  resident evil
美国有人注册了

ROCKMANMEGAMAN
英文是“石板工人”

卡婊大部分美日标题的更改都是有明确理由的
那你给我解释一下名将里面的忍者日版叫sho美版叫ginzu?
作者: 南丫岛的龙猫    时间: 2018-2-4 13:20

引用:
原帖由 熔点蛇 于 2018-2-4 10:24 发表
posted by wap, platform: 小米NOTE
那你给我解释一下名将里面的忍者日版叫sho美版叫ginzu?
你去看看街机三国志2,【关羽】,日版是 KAN-U(日文念法),亚洲版是 GUAN-YU(汉语拼音),然后美版就改成了一个完全不认识的蒙古名字……

为了不同的市场,他们改名字是惯例做法了。
作者: naughtyben    时间: 2018-2-4 15:51

posted by wap, platform: iPhone
其实就是开发组里面几个人拍脑袋决定的,理由怎么都会有
作者: joachim    时间: 2018-2-4 16:07

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @南丫岛的龙猫  于 2018-2-4 13:20 发表
你去看看街机三国志2,【关羽】,日版是 KANU(日文念法),亚洲版是 GUANYU(汉语拼音),然后美版就改成了一个完全不认识的蒙古名字……

为了不同的市场,他们改名字是惯例做法了。
最搞笑的是吕布的名字变成了铁木真
作者: reg-neo    时间: 2018-2-4 16:14

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @熔点蛇  于 2018-2-4 10:24 发表
那你给我解释一下名将里面的忍者日版叫sho美版叫ginzu?
sho shinobi 忍者

ginzu 蒙语忍者?
作者: kung1988    时间: 2018-2-4 16:14

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @naughtyben  于 2018-2-4 15:51 发表
其实就是开发组里面几个人拍脑袋决定的,理由怎么都会有
是的。不换问题也不大。
作者: 熔点蛇    时间: 2018-2-4 19:59

posted by wap, platform: 小米NOTE
引用:
原帖由 @南丫岛的龙猫  于 2018-2-4 13:20 发表
你去看看街机三国志2,【关羽】,日版是 KANU(日文念法),亚洲版是 GUANYU(汉语拼音),然后美版就改成了一个完全不认识的蒙古名字……

为了不同的市场,他们改名字是惯例做法了。
三国志亚洲版用的拼音
日版用的日语
世界版因为三国人物不如成吉思汗出名都可以理解。
但是你这个完全解释不了名将的sho ginzu!
作者: 骨软症    时间: 2018-2-4 23:25

posted by wap, platform: Android
记得三国某boss的名字是bai-du
作者: zero3rd    时间: 2018-2-5 07:25

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @骨软症  于 2018-2-4 23:25 发表
记得三国某boss的名字是baidu
吞二的美版boss改的全是蒙古名人,baidu就是拔都
作者: 熔点蛇    时间: 2018-2-5 14:10

posted by wap, platform: 小米NOTE
引用:
原帖由 @骨软症  于 2018-2-4 23:25 发表
记得三国某boss的名字是baidu
纯于导 头像是魏延
作者: zhengyr    时间: 2018-2-5 14:22

街霸2时期的查理被美国佬改名成纳什,理由一堆
其实我觉得只是纯粹的当时卡普空也是刚往海外发展,对自己的东西没信心,加上美国佬觉得自己搞英化翻译,不做些原创改动显得自己没在做事而已
其实就是瞎改
现在卡普空的游戏就很少有这种任由外国人乱来的情况了




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0