Board logo

标题: [微透]这次妇联3的中文字幕很一般啊 [打印本页]

作者: LcSter    时间: 2018-5-11 14:15     标题: [微透]这次妇联3的中文字幕很一般啊

posted by wap, platform: 小米5
开头吐槽雪糕牌子那里翻译得不如之前枪版的好。

然后是瓦坎达将军吐槽国王改革开放,星巴克变成美式咖啡

还有很多处翻译连我这四级没过的都能听得出有点词不达意的味道。
作者: 三枪    时间: 2018-5-11 14:23

posted by edfc, platform: iPhone 7
说雷神这体格才叫爷们儿,星爵这体格只能叫哥们儿那里比较搞笑
作者: 潜水运动员    时间: 2018-5-11 14:34

会交给漫威检查一遍吧
作者: dickhand    时间: 2018-5-11 19:32

检查一遍?还记得2里,美队那句你个老伙计吗?(原句 son of b**ch)
作者: K7M    时间: 2018-5-11 19:33

posted by wap, platform: iPhone
我估计大多数中国人不知道什么是星巴克
作者: sarion    时间: 2018-5-11 20:15

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @dickhand  于 2018-5-11 19:32 发表
检查一遍?还记得2里,美队那句你个老伙计吗?(原句 son of b**ch)
不然呢?直接打出婊子养的字幕?
作者: dickhand    时间: 2018-5-11 20:19

引用:
原帖由 sarion 于 2018-5-11 20:15 发表
posted by wap, platform: iPhone
不然呢?直接打出婊子养的字幕?
你喜欢就好。
作者: LcSter    时间: 2018-5-11 20:25

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @K7M  于 2018-5-11 19:33 发表
我估计大多数中国人不知道什么是星巴克
看妇联3的会不知道星巴克?

这群体明明重合的吧?
作者: clark99    时间: 2018-5-11 20:26

posted by wap, platform: iPhone
紫薯精很神啊
作者: cocatrice    时间: 2018-5-11 20:54

posted by wap, platform: iPhone
starbucks翻译成星巴克能有多难……这年头谁不知道星巴克……

不就是具体商标名称不让用在翻译里么,要不谁扯美式咖啡呀
作者: luokobe    时间: 2018-5-11 22:00

紫薯精真的是喷了
太几把屌了
作者: dizhang    时间: 2018-5-11 22:46

posted by wap, platform: Android
紫薯精是什么梗啊…不懂
作者: LcSter    时间: 2018-5-11 22:49

posted by wap, platform: 小米5
引用:
原帖由 @cocatrice  于 2018-5-11 20:54 发表
starbucks翻译成星巴克能有多难……这年头谁不知道星巴克……

不就是具体商标名称不让用在翻译里么,要不谁扯美式咖啡呀
什么鬼规定?上次头号玩家里面不是标到飞起吗?
作者: cocatrice    时间: 2018-5-11 23:59

posted by wap, platform: iPhone
我也想知道什么鬼规定啊
作者: Guycc    时间: 2018-5-12 00:29

posted by wap, platform: 小米
今天认真对着字幕刷了一遍…

楼上大大请不要喷我…
小蜘蛛说的那个电影应该是异形2?

另外有点点理解为啥会有人反应这次翻译有问题了,稍微,稍微,稍微复杂了一点儿,会超出部分人的阅读习惯,就会有一些不适感产生出来…
作者: dizhang    时间: 2018-5-12 00:33

引用:
原帖由 Guycc 于 2018-5-12 12:29 AM 发表
posted by wap, platform: 小米
今天认真对着字幕刷了一遍…

楼上大大请不要喷我…
小蜘蛛说的那个电影应该是异形2?

另外有点点理解为啥会有人反应这次翻译有问题了,稍微,稍微,稍微复杂了一点儿,会超出部 ...
异形4里面那个被吸出窗外的吧
作者: clark99    时间: 2018-5-12 01:01

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @dizhang  于 2018-5-11 22:46 发表
紫薯精是什么梗啊…不懂
星爵刚灭霸的时候说的,大意是你这个长得像紫薯精的妖怪吃我一炮
作者: dizhang    时间: 2018-5-12 01:09

引用:
原帖由 clark99 于 2018-5-12 01:01 AM 发表
posted by wap, platform: iPhone
星爵刚灭霸的时候说的,大意是你这个长得像紫薯精的妖怪吃我一炮
意思是灭霸的脸有点发紫么??
作者: atankin    时间: 2018-5-12 01:29

异形系列最后决战吸到外太空是惯例了
作者: cocatrice    时间: 2018-5-12 01:59

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @Guycc  于 2018-5-12 00:29 发表
今天认真对着字幕刷了一遍…

楼上大大请不要喷我…
小蜘蛛说的那个电影应该是异形2?

另外有点点理解为啥会有人反应这次翻译有问题了,稍微,稍微,稍微复杂了一点儿,会超出部分人的阅读习惯,就会有一些不适感产生出来…
确实,这还是精简过了的

下次继续改进吧:D
作者: 小饼干    时间: 2018-5-12 10:55

《头号玩家》里的麦克弗兰翻成小飞侠,《无限战争》里的飞侠哥顿也翻译成小飞侠,那么问题来了,下一部台词里有彼得潘的电影是什么。 ​​​​
作者: Anima    时间: 2018-5-12 12:52

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @dizhang  于 2018-5-12 01:09 发表
意思是灭霸的脸有点发紫么??
没在美国生活过的确不知道这个梗
作者: happydigua    时间: 2018-5-12 17:10

posted by wap, platform: iPhone
引用:
原帖由 @dizhang  于 2018-5-11 22:46 发表
紫薯精是什么梗啊…不懂
原版里说的是80年代一个紫色的动画人物,就楼上发的图,星爵对地球文化认识还停留在80年代
作者: 幻飞一线天    时间: 2018-5-12 17:15

posted by wap, platform: Android
博士一会被翻译成医生?一会翻译成博士什么鬼。有什么隐喻?
作者: DarthVadar    时间: 2018-5-12 18:24

posted by wap, platform: iPhone
奇异博士正确的翻译就应该是史传奇医生
作者: dizhang    时间: 2018-5-12 18:35

引用:
原帖由 Anima 于 2018-5-12 12:52 PM 发表
posted by wap, platform: iPhone
没在美国生活过的确不知道这个梗
原来如此,感谢指点~
作者: dizhang    时间: 2018-5-12 18:36

引用:
原帖由 happydigua 于 2018-5-12 05:10 PM 发表
posted by wap, platform: iPhone
原版里说的是80年代一个紫色的动画人物,就楼上发的图,星爵对地球文化认识还停留在80年代
多谢详细指点,明白了~
作者: xshi    时间: 2018-5-12 18:57

posted by wap, platform: 小米 4
最后局长化成灰前说了 你这个xxxxx   没说完
作者: cocatrice    时间: 2018-5-12 21:28

posted by wap, platform: iPhone
敢于打断塞缪尔杰克逊说motherfucker,不容易啊
作者: anthem    时间: 2018-5-12 21:55

紫薯精其实也翻错了,这玩意在大陆有官方名字的,叫奶昔大哥,虽然现在麦当劳不卖奶昔了
作者: wpang    时间: 2018-5-12 22:23

posted by wap, platform: iPhone
不是TomFu翻得么~
作者: KKKKKKKKK12    时间: 2018-5-14 10:29

不是翻的不好,是有些梗翻了你只会一头雾水
还有和谐了脏话我觉得不算槽点
作者: 无印凉粉    时间: 2018-5-14 10:35

引用:
原帖由 dizhang 于 2018-5-12 00:33 发表

异形4里面那个被吸出窗外的吧
甩到太空里的是1,那句对白也是1的经典广告
作者: 真忘私绵    时间: 2018-5-14 10:53

博士的两句翻译得都不够好




欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://tgfcer.com/) Powered by Discuz! 6.0.0