原帖由 okiyo 于 2018-11-26 10:41 发表
从截图里看到 用格斗三人组3来命名bare knuckle3,就感觉这书出的不正规,是 ,小时候很多人受港台那边翻译影响,都叫这种名字,但那也是不知来龙去脉的盗版商口口传出来的,也是没有正规杂志出现的时候人们编的名字。个人以为,作为正规杂志,尤其是作为典藏书籍,不应该用这种不正式的名字来作为正式中文译名。如果作为一本典藏书籍随便这么写,例如把合金装备译成潜龙谍影,生化危机译成恶灵古堡,langrisser译成梦幻模拟战,惩罚者译成铁面快打这种非正式译名,个人感觉这本书不值得正规收藏,就是看看当个玩乐算了,作者要是非常喜欢这种名字,可以写上标准译名,后面备注一个别名、港译名什么的,不要上来就只有一个不正规的名字,个人感觉这样非常不好,我要是花这么多钱收藏这种典藏书籍的话,绝对看不上这种起名态度的书籍
原帖由 老实和尚 于 2018-11-26 15:13 发表
这书的作者是台湾人,格斗三人组是台湾的正式译名。
作者出版这本书就是面向台湾读者,所以作者用台湾译名无可厚非。
PS:潜龙谍影是KONAMI确认的官方译名,合金装备才是内地约定俗成的叫法。
欢迎光临 TGFC Lifestyle (http://tgfcer.com/) | Powered by Discuz! 6.0.0 |